The increase in the number of cases stemmed from an improvement in the preparation of cases and improved coordination between the prosecution, defence and courts | UN | وتنجم الزيادة في عدد القضايا عن تحسن تجهيز القضايا وتحسن التنسيق بين الادعاء والدفاع والمحاكم |
Criminal trials take the form of a contest between the prosecution and the defence. | UN | وتتخذ المحاكمات الجنائية شكل التخاصم بين الادعاء والدفاع. |
Equality between the prosecution and the defence in trials of this nature must also be guaranteed; | UN | ويجب أن تضمن أيضا المساواة بين الادعاء والدفاع في مثل هذه الدعاوى؛ |
Equality between the prosecution and the defence in trials of this nature must also be guaranteed; | UN | ويجب أن تُضمن أيضا المساواة في العُدة بين الاتهام والدفاع في مثل هذه الدعاوى؛ |
Moreover, a Memorandum of Understanding (MoU) regulates the cooperation between the prosecution and the judiciary. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مذكَّرة تفاهم تنظم التعاون بين النيابة العامة والقضاء. |
Criminal trials take the form of a contest between the prosecution and the defence. | UN | 146- تأخذ المحاكمات الجنائية شكل المرافعة الحضورية بين الإدعاء والدفاع. |
These provisions were adopted to ensure that the accused has an adequate defence and to provide equality of arms between the prosecution and defence. | UN | وقد اعتمدت هذه الأحكام لكفالة حصول المتهمين على دفاع كاف، وتحقيق تكافؤ القوى بين الادعاء والدفاع. |
It further notes the author's claim that part of the evidence against him had been obtained as a result of a deal between the prosecution and his brother. | UN | كما تلاحظ أن صاحب البلاغ يؤكد أن بعض عناصر إدانته قد تم الحصول عليها نتيجة صفقة بين الادعاء وأخيه. |
Impartiality, inter alia, implies that the court act as a referee between the prosecution and defence. | UN | وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع. |
Impartiality, inter alia, implies that the court act as a referee between the prosecution and defence. | UN | وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع. |
72. Criminal trials in the United Kingdom take the form of a contest between the prosecution and the defence. | UN | ٢٧- تأخذ المحاكمات الجنائية في المملكة المتحدة شكل مساجلة بين الادعاء والدفاع. |
This impedes the introduction of institutional policies specific to each of those services and reduces their functional and budgetary autonomy. It also constitutes an obstacle to due process, through failure to observe the principle of equality between the prosecution and the defence. | UN | وهذا يعيق إدراج سياسات مؤسسية خاصة بكل هيئة من هاتين الهيئتين ويحد من استقلاليتهما الوظيفية والمالية مثلما يعيق مراعاة الأصول القانونية، إذ لا يحترم مبدأ المساواة بين الادعاء والدفاع. |
In an effort to expedite the trial, the Prosecution proposed over 80 facts for agreement between the prosecution and Defence and is in cooperative dialogue with the Defence to identify issues not in dispute between the parties. | UN | وفي محاولة لتسريع المحاكمة، اقترح الادعاء أكثر من 80 من الوقائع بغرض الاتفاق بشأنها بين الادعاء والدفاع، ويقوم الإدعاء بحوار تعاوني مع الدفاع لتحديد القضايا التي ليست محل نزاع بين الطرفين. |
97. Criminal trials in the United Kingdom take the form of a contest between the prosecution and the defence. | UN | 97- تأخذ المحاكمات الجنائية في المملكة المتحدة شكل مساجلة بين الادعاء والدفاع. |
Disproportionate aggregation of resources between the prosecution and the defence in terrorism cases is a matter that strikes at the heart of the principle of the equality of arms required in the safeguarding of a fair trial. | UN | وتجميع الموارد على نحو غير متناسب بين الادعاء والدفاع في قضايا الإرهاب أمر يندرج في صلب مبدأ تساوي الإمكانات المطلوب احترامه من أجل ضمان إجراء محاكمة عادلة. |
This particular application of the legal provisions of the Classified Information Procedures Act, as done in this case and as the information available to the Working Group reveals, has also undermined the equal balance between the prosecution and the defence; | UN | وإن هذا التطبيق الخاص للأحكام القانونية لقانون الإجراءات المتعلقة بالمعلومات السرية كما حدث في هذه القضية وكما تبين من المعلومات التي توفرت لفريق العمل، أخل بتكافؤ التوازن بين الادعاء والدفاع؛ |
29. Criminal trials in Jersey take the form of a contest between the prosecution and the defence. | UN | 29- تتخذ المحاكمات الجنائية في جيرزي شكل خصام بين الادعاء العام والدفاع. |
Consider a rule requiring that, before any motion is presented, it first be discussed between the prosecution and the defence, between themselves, with a view to resolving the matter by agreement; | UN | :: تنظر في وضع قاعدة تقضي بأن يتم قبل تقديم أي طلبات، إجراء مناقشة بشأنها بين الادعاء والدفاع، وبين محامي الدفاع أنفسهم بهدف حل المسألة بالتراضي؛ |
Equality between the prosecution and the defence in trials of this nature must also be guaranteed; | UN | ويجب أن تضمن أيضا المساواة في العُدة بين الاتهام والدفاع في مثل هذه الدعاوى؛ |
Equality between the prosecution and the defence in trials of this nature must also be guaranteed; | UN | ويجب أن تضمن أيضا المساواة في اﻷسلحة بين الاتهام والدفاع في الدعاوى من هذا النوع؛ |
44. One participant noted that establishing a close working relationship between the prosecution and various law enforcement agencies was key to the effective investigation and prosecution of terrorism financing cases. | UN | 44 - وأشارت إحدى المشاركات إلى أن إقامة علاقة عمل وثيقة بين النيابة العامة ومختلف وكالات إنفاذ القانون أساسية لتفعيل التحقيق والملاحقة القضائية في قضايا تمويل الإرهاب. |
The Committee therefore concludes that the State party's courts did not respect the requirement of equality between the prosecution and the defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الإدعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يصل إلى حد الحرمان من العدالة. |
Its context has been that of adversarial combat between the prosecution and the accused: motions, briefs, orders and the search for a balance between the rights of the accuser and the rights of the accused, under the evenhanded direction and scrutiny of the court. | UN | واشتمل إطاره على الخصومة بين المدعي العام والمتهمين: في صورة طلبات، وخلاصات وقائع، وأوامر، والسعي إلى إيجاد توازن بين حقوق المدعي وحقوق المتهم، تحت إشراف المحكمة وتدقيقها المتسمين بطابع الإنصاف. |