"between the right of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين حق
        
    It was suggested that the draft text did not provide sufficient distinction between the right of the controlling party to give instructions to the carrier and the right to amend the contract of carriage. UN وذكر أن مشروع النص لا يميّز تمييزا كافيا بين حق الطرف المسيطر في توجيه تعليمات إلى الناقل والحق في تعديل عقد النقل.
    With regard to the question of the links between the right of the child to health and women's right to health, the Special Representative referred to the Commission on the Status of Women, which was also addressing the issue of violence against women and girls and noted the coincidence of the topic. UN وفيما يتعلق بمسألة الصِلات بين حق الطفل في الصحة وحق المرأة في الصحة، أشارت الممثلة الخاصة إلى لجنة وضع المرأة التي تناولت هي الأخرى مسألة العنف ضد النساء والفتيات ولاحظت التلازم القائم في الموضوع.
    Although that right derived from a prior violation by another State of the rights or interests of individuals, the distinction, artificial though it might be, between the right of the State and the right of the individual should be maintained. UN ورغم أن ذلك الحق ناشئ عن انتهاك سابق من قبل دولة أخرى لحقوق ومصالح أفراد، فإن التمييز، وإن كان مصطنعاً، بين حق الدولة وحق الفرد يجب أن يبقى قائماً.
    Although that right derived from a prior violation by another State of the rights or interests of individuals, the distinction, artificial though it might be, between the right of the State and the right of the individual should be maintained. UN ورغم أن هذا الحق ينشأ عن انتهاك سابق من قبل دولة أخرى لحقوق أفراد أو مصالحهم، فإن التمييز، وإن كان مصطنعا، بين حق الدولة وحق الفرد ينبغي أن يظل قائما.
    A view was also expressed that there should be no distinction between the right of the State and that of the accused with regard to when either could challenge the jurisdiction of the Court. UN وذكر أيضا رأي مــؤداه أنــه لا ينبغي التمييز بين حق الدولة وحق المتهم من حيث التوقيت الذي يجوز فيه ﻷيهما أن يطعن في اختصاص المحكمة.
    There was thus a need to establish precise criteria so as to avoid the arbitrary application of existing criteria, which would undermine the balance sought between the right of the State and the right of the individual. UN ولذلك يتعين وضع معايير واضحة توضح المقصود بمبدأ الصلة المناسبة حتى لا يتم تطبيق هذه المعايير القائمة بصفة تعسفية تخل بالتوازن المطلوب بين حق الدولة وحق الفرد.
    222. A number of members considered that draft article 3 established a fair balance between the right of the State to expel aliens and the guarantees which should be granted to expellees. UN 222- رأى عدة أعضاء أن مشروع المادة 3 يقيم توازناً عادلاً بين حق الدولة في طرد أجانب والضمانات الواجب منحها للأشخاص المطرودين.
    In other words, does a State have a duty to admit its nationals in cases in which the expelling State does not have a right to expel the individuals? This question may require consideration of the relationship between the right of the territorial State to expel aliens from its territory and the duty of the State of nationality to receive its nationals who have been expelled from other States. UN وبعبارة أخرى، هل يقع على الدول واجب السماح بدخول رعاياها في الحالات التي لا يكون فيها للدولة الطاردة حق طرد أولئك الأفراد؟ وقد يتطلب الرد على هذا السؤال النظر في العلاقة بين حق الدولة الإقليمية في طرد الأجانب من إقليمها وواجب دولة الجنسية في استقبال رعاياها المطرودين من دول أخرى.
    He nevertheless believed that the distinction, albeit artificial or fictitious, between the right of the State and the right of the individual should be maintained, as was the case even among States which had gone further in their domestic legislation in defining diplomatic protection as a right of their nationals. UN واستدرك قائلا إنه يرى أن من الواجب الحفاظ على التمييز بين حق الدولة وحق الفرد، رغم أنه تمييز اصطناعي أو افتراضي كما هو الحال حتى بين الدول التي مضت في تشريعاتها المحلية إلى حد أبعد بتعريفها للحماية الدبلوماسية على أنها حق لمواطنيها.
    Further, while it was necessary to strike a balance between the right of the State to determine who its nationals were and the right of the persons concerned to acquire a nationality, the State was not obliged to attribute its nationality to those who did not show any desire to acquire that nationality or who could not explain why they had their habitual residence in another State. UN ولئن كان الوفد يرى ضرورة في إقامة توازن بين حق الدولة في التعرف على مواطنيها وحق اﻷفراد المعنيين في اكتساب الجنسية، فإنه يرى ألا يفرض على الدولة منح جنسيتها ﻷفراد لم يعلنوا رغبتهم في اكتساب جنسية الدولة أو لا يمكنهم تبرير وجود إقامتهم الاعتيادية في بلد ثالث.
    One more principle must be clarified and reaffirmed, and that was the distinction between the right of the Palestine refugees to return or to receive compensation and the inherent right of every Palestinian to Palestinian nationality and citizenship in the State of Palestine in the future. UN وقالت إنه لا بد من توضيح مبدأ آخر والتأكيد عليه، ألا وهو التمييز بين حق اللاجئين الفلسطينيين بالعودة أو تلقي التعويض والحق الطبيعي لكل فلسطيني في الجنسية الفلسطينية والمواطنة في دولة فلسطين في المستقبل.
    It was indicated that draft article 54 of A/CN.9/WG.III/WP.56 did not clearly distinguish between the right of the controlling party to give unilateral instructions, on the one hand, and the right of the controlling party to agree with the carrier on a variation of the contract of carriage, on the other hand. UN وأشير إلى أن مشروع المادة 54 بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.56 لا يميز بوضوح بين حق الطرف المسيطر في توجيه تعليمات انفرادية، من ناحية، وحق الطرف المسيطر في الاتفاق مع الناقل على الخروج عن شروط في عقد النقل، من الناحية الأخرى.
    The Court found that the United Kingdom authorities had not overstepped their " wide " margin of appreciation by failing to strike a fair balance between the right of the affected individuals and the conflicting interests of others and of the community as a whole, and concluded that there had been no violation of article 8 of the Convention. UN وخلُصت المحكمة إلى أن سلطات المملكة المتحدة لم تتخطّ هامش تقديرها " الواسع " بالتقصير في إقامة توازن معقول بين حق الأفراد المتضررين ومصالح الآخرين والمجتمع ككل المتعارضة معها، وخلُصت إلى أنه لم يحصل انتهاك للمادة 8 من الاتفاقية.
    (3) Draft article 19 [15] seeks to strike a balance between the right of the affected State to terminate external assistance and the position of assisting actors, with a view to providing adequate protection to persons affected by disasters. UN (3) ويتوخى مشروع المادة 19[15] إيجاد توازن بين حق الدولة المتأثرة في إنهاء المساعدة الخارجية وموقف الجهات المساعدة، بهدف توفير الحماية الكافية للأشخاص المتأثرين بالكوارث.
    37. The Committee considers that, in relation to article 12, there is a distinction between the right of the child as an individual to express his or her opinion and the right to be heard collectively, which allows children as a group to be involved in consultations on matters involving them. UN 37- ترى اللجنة أن هناك فرقاً، فيما يتعلق بالمادة 12، بين حق الأطفال باعتبارهم أفراداً في التعبير عن رأيهم وبين حقهم في الاستماع إليهم بصورة جماعية، وهو الأمر الذي يسمح لهم، كمجموعة، في المشاركة في المشاورات حول المسائل التي تهمهم.
    37. The Committee considers that, in relation to article 12, there is a distinction between the right of the child as an individual to express his or her opinion and the right to be heard collectively, which allows children as a group to be involved in consultations on matters involving them. UN 37- ترى اللجنة أن هناك فرقاً، فيما يتعلق بالمادة 12، بين حق الأطفال باعتبارهم أفراداً في التعبير عن رأيهم وبين حقهم في الاستماع إليهم بصورة جماعية، وهو الأمر الذي يسمح لهم، كمجموعة، في المشاركة في المشاورات حول المسائل التي تهمهم.
    In other words, does a State have a duty to admit its nationals in cases in which the expelling State does not have a right to expel the individuals or does so in violation of the rules of international law? This question may require consideration of the relationship between the right of the host State to expel aliens from its territory and the duty of the State of nationality to receive its nationals who have been expelled from other States. UN وبعبارة أخرى، هل يقع على الدول واجب السماح بدخول رعاياها في الحالات التي لا يحق فيها للدولة الطاردة أن تطرد أولئك الأفراد، أو في حالة قيامها بالطرد في انتهاك لقواعد القانون الدولي؟ وقد يتطلب الرد على هذا السؤال النظر في العلاقة بين حق كل دولة مستقبلة في طرد الأجانب من إقليمها وواجب دولة الجنسية في استقبال رعاياها المطرودين من دول أخرى.
    16. Striking a balance between the right of the victims of discrimination prohibited by the Convention (in this case sexual and moral harassment) to defend themselves by submitting a communication and the right of States parties not to be held accountable past a " reasonable time " is indeed a delicate exercise. UN 16 - ويصعب كثيرا حقا محاولة إيجاد توازن بين حق ضحايا التمييز الذي تحظره الاتفاقية (في هذه الحالة التحرش الجنسي والأخلاقي) في الدفاع عن أنفسهم من خلال تقديم بلاغات، وبين حق الدول الأطراف في عدم الإخضاع للمساءلة بعد انقضاء " فترة زمنية معقولة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus