We continue to support efforts aimed at ensuring the full implementation of UNCLOS, with due respect for the delicate balance between the rights and obligations of States in its provisions. | UN | ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها. |
In its view, there was no balance between the rights and obligations of watercourse States. | UN | فهو يرى أن التوازن منعدم بين حقوق والتزامات دول المجاري المائية. |
Those questions revealed to the Working Group the need to better explain to the population the relationship between the rights and obligations of citizens. | UN | ومن هذه الأسئلة تبيَّن للفريق العامل ضرورة تحسين الشرح المقدَّم للسكان عن العلاقة بين حقوق والتزامات المواطن. |
This legislation seeks to create a balance between the rights and obligations of the person providing employment or service and the right of the person with a disability. | UN | ويتوخّى هذا التشريع إقامة توازن بين حقوق وواجبات الأشخاص الذين يوفرون العمالة أو الخدمات وحقوق الأشخاص المصابين بعجز. |
It thought that the present version of the article established the necessary balance between the rights and obligations of both upstream and downstream States. | UN | وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى. |
It was to be hoped that the protocol would strike a delicate balance between the rights and obligations of States parties. | UN | وقال، يجب أن نأمل في أن يتحقق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأعضاء. |
The need to strike a fair balance between the rights and obligations of the operator, the beneficiary of the activity and the victim was also stressed. | UN | وأكدت أيضا ضرورة إقامة توازن عادل بين حقوق والتزامات المشغل والمستفيد من الأنشطة والضحية. |
That position was also based on the principle that there should be a balance between the rights and obligations of the parties to a treaty. | UN | وذلك الموقف يستند أيضا إلى المبدأ الذي يقضي بوجوب إقامة توازن بين حقوق والتزامات أطراف المعاهدة. |
The CTBT reduces the gap between the rights and obligations of the nuclear and non-nuclear States as long as it results in a total prohibition of all tests in all environments. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تقلل الفجوة بين حقوق والتزامات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها طالما يترتب عليها حظر تام لجميع التجارب في كافة البيئات. |
There was a complex and sensitive interplay between the rights and obligations of expelling States, receiving States and individuals. | UN | فهناك بين حقوق والتزامات كل من الدول الطاردة للأفراد المشار إليهم والدول المستقبلة لهم وهؤلاء الأفراد أنفسهم، تفاعل معقد وحساس. |
A verified fissile material treaty will help to redress the imbalance between the rights and obligations of nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. | UN | وستساعد معاهدة المواد الانشطارية التي يمكن التحقق منها في تصحيح خلل التوازن بين حقوق والتزامات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وحقوق والتزامات الدول الحائزة لها. |
That called for a balance between the rights and obligations of both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. | UN | وقال إن هذا يدعو إلى إقامة توازن بين حقوق والتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على حد سواء. |
It was to be hoped that when the Commission formulated the draft articles on liability, it would strive for a balance between the rights and obligations of the operator, the beneficiary and the victim. | UN | ويأمل الوفد الصيني في أن تسعى اللجنة جاهدة لكفالة التوازن بين حقوق والتزامات الجهة القائمة بالنشاط والجهة المستفيدة والضحية لدى إعدادها مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية. |
Any regime covering losses must strike a fair balance between the rights and obligations of operator, beneficiary and victim, although the operator should bear the primary responsibility. | UN | ويجب أن يحقق أي نظام يتعلق بالخسائر توازناً عادلاً بين حقوق والتزامات القائم بالنشاط والمستفيد والضحية، على الرغم من أنه ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية. |
A managed access regime should operate during the on-site inspection to maintain a balance between the rights and obligations of the State party being inspected. | UN | وينبغي أن يعمل نظام محكم اﻹدارة للوصول أثناء التفتيش في الموقع للمحافظة على التوازن بين حقوق والتزامات الدولة الطرف التي يجري تفتيشها. |
One of the most important aspects of the Convention is the delicate balance that it strikes between the rights and obligations of a States bordering straits used in international navigation and the freedom of transit passage. | UN | ويعتبر التوازن الدقيق الذي تقيمه بين حقوق وواجبات الدول المتاخمة للمضائق المستعملة في الملاحة الدولية وحرية المرور العابر من أهم جوانب الاتفاقية. |
My country continues to believe that complying with the NPT entails the comprehensive and equitable implementation of all its provisions, ensuring a balance between the rights and obligations of States parties. | UN | وما فتئ بلدي يؤمن بأن الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار يستتبع التنفيذ الشامل والعادل لجميع أحكامها وتأمين التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف. |
In societies like that of Solomon Islands, the interaction between the rights and obligations of the individual and the extended family must be recognized and monitored with sensitivity. | UN | ويجب فــي مجتمعات مثل مجتمع جزر سليمان الاعتراف بالتفاعل بين حقوق وواجبات الفرد واﻷسرة الممتدة ومراقبة ذلك التفاعل بحساسية. |
Whether relating to the public or private sectors, this legislation makes no distinction between the rights and obligations of workers on the basis of gender; on the contrary, some laws accord additional rights to women in keeping with those provided for in international instruments. | UN | ولم تفرق هذه التشريعات في القطاعين العام والخاص بين حقوق وواجبات العاملين على أساس الجنس، بل منحت بعض القوانين حقوقاً إضافية للمرأة التزاماً بالحقوق الخاصة بالمرأة في المواثيق الدولية. |
He further noted that the role of developing countries in negotiating IIAs had evolved: as host countries, they had gained strength in terms of pursuing a balance between the rights and obligations of home and host countries and investors. | UN | كما لاحظ أن دور البلدان النامية في التفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية قد تطوَّر: فهي، باعتبارها بلداناً مضيفة، قد اكتسبت قوة من حيث السعي إلى تحقيق توازن بين حقوق وواجبات البلدان الأصلية والبلدان المضيفة والمستثمرين. |
41. Direct sex discrimination occurs when an explicit distinction is made between the rights and obligations of men and women, including in legal texts and norms, regulations and institutional practices. | UN | 41 - ويقع التمييز المباشر على أساس نوع الجنس عند وجود تمييز واضح بين حقوق وواجبات الرجل والمرأة، بما في ذلك في النصوص والقواعد القانونية، والأنظمة والممارسات المؤسسية. |