Security was a legitimate concern, but a fair balance should be ensured between the rights of the individual and those of the State. | UN | فاﻷمن هو شاغل مشروع بيد أنه يتوجب ضمان توازن عادل بين حقوق الفرد وحقوق الدولة. |
A balance between the rights of the individual and those of the community fostered freedom, progress and national stability. | UN | ومن شأن تحقيق توازن بين حقوق الفرد والمجتمع أن يعزز الحرية والتقدم والاستقرار الوطني. |
The delicate balance between the rights of the individual and the society, and the groups within a society should be respected. | UN | ويتعين احترام التوازن الحساس بين حقوق الفرد والمجتمع وفيما بين المجموعات داخل المجتمع. |
We should assert that there is no intrinsic contradiction between the rights of the individual and those of the community. | UN | وينبغي أن نؤكد عدم وجود تناقض جوهري بين حقوق الفرد وحقوق المجتمع. |
The Declaration thus struck a balance between the rights of the individual and the rights of the group. | UN | وبهذا وضع اﻹعلان توازنــا بين حقوق الفرد وحقوق الجماعة. |
3. Since there was no intrinsic contradiction between the rights of the individual and those of the community, there should be no artificial distinction drawn between them. | UN | ٣ - ومضت تقول إنه لا وجود لتناقض جوهري بين حقوق الفرد وحقوق المجتمع، وبالتالي ينبغي ألا يكون هناك تمييز مفتعل بين هذه الحقوق. |
To that effect, he deems it absolutely necessary to create and develop a new individual and collective awareness of the need to find a solid balance between the rights of the individual and his/her social duties or responsibilities. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يرى من الضروري بشكل مطلق خلق وإذكاء وعي فردي وجماعي جديد بضرورة إيجاد توازن قوي بين حقوق الفرد وواجباته أو مسؤولياته الاجتماعية. |
It also clarified the relationship between the rights of the individual and of the State in that area, which was that a foreign individual or company had the right to seek, and a State the right to exercise, diplomatic protection. | UN | وهي توضح أيضاً العلاقة بين حقوق الفرد وحقوق الدولة في ذلك المجال، وهي أنه للشخص الأجنبي أو للشركة الأجنبية الحق في التماس الحماية الدبلوماسية، وللدولة الحق في ممارسة هذه الحماية. |
The view was also expressed that a fair balance must be struck between the rights of the individual and the interest of the expelling State in pursuing legitimate aims such as the protection of public order. | UN | وأعرب أيضا عن رأي يدعو إلى وجوب إقامة توازن عادل بين حقوق الفرد ومصلحة الدولة الطاردة في السعي إلى تحقيق أهداف مشروعة من قبيل صون النظام العام. |
They were convinced that freedom, progress and national stability are promoted by a balance between the rights of the individual and those of the community, through which many individual rights are realized, as provided for in the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وأعربوا عن ثقتهم في أن الحرية والتقدم والاستقرار الوطني إنما تتعزز من خلال التوازن بين حقوق الفرد وحقوق المجتمع، الذي يتحقق من خلاله الكثير من الحقوق الفردية، على النحو الوارد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Therefore, the legal system of Bangladesh, like other legal systems, defines the concept of balance between the rights of the individual and those of the society. " | UN | لذا يحدد النظام القانوني في بنغلاديش، شأنه شأن نظم قانونية أخرى، مفهوم التوازن بين حقوق الفرد وحقوق المجتمع " . |