"between the seller" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين البائع
        
    • بائع
        
    The purpose of contract farming is to organize a division of labour between the seller and the buyer in which the seller is confined to the production of raw commodities. UN والغرض من الزراعة التعاقدية هو تنظيم تقسيم للعمل بين البائع والمشتري يقتصر فيه البائع على إنتاج سلع أساسية أولية.
    In many cases the agreement is between the seller and the buyer without any intermediary. UN وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون وسيط.
    In many cases the agreement is between the seller and the buyer without any intermediary. UN وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون أي وسيط.
    In other words, the relevant time for fixing effectiveness against third parties is the time when the agreement was effective between the seller, lessor or lender and the buyer, lessee or borrower, as the case may be. UN وبعبارة أخرى، فإن الوقت الذي يعتّد به لتحديد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة هو الوقت التي كان فيه الاتفاق نافذا بين البائع أو المؤجر أو المقرض وبين المشتري أو المستأجر أو المقترض، حسب الاقتضاء.
    Those issues included questions such as the functioning of bills of lading and seaway bills, the relation of those transport documents to the rights and obligations between the seller and the buyer of the goods and the legal position of the entities that provided financing to a party to the contract of carriage. UN وشملت تلك القضايا مسائل من قبيل كيفية عمل بوالص الشحن وبيانات الشحن البحري، وعلاقة مستندات النقل هذه بحقوق بائع السلع ومشتريها والتزاماتهما والموقف القانوني للكيانات التي توفر التمويل لأحد طرفي عقد النقل التجاري.
    This had been the practice between the seller and the buyer. UN وكانت تلك هي الممارسة بين البائع والمشتري.
    A contract for the sale of frozen lobster tails was concluded orally between the seller in Quebec and the buyer in Illinois. UN أُبرم شفويا عقد لبيع أذناب سرطان البحر المجمَّد فيما بين البائع في كيبيك والمشتري في إيلينوي.
    The sales transaction between the seller and the buyer was not put in writing. UN ولم تتمّ معاملة البيع بين البائع والمشتري كتابةً.
    Often, however, the security claimed by an acquisition financier does not arise by operation of law, but is the result of an agreement between the seller or lender and the buyer. UN غير أن الحق الضماني الذي يطالب به ممول الاحتياز لا ينشأ بإعمال القانون، وإنما ينشأ في الغالب عن اتفاق بين البائع أو المقرض والمشتري.
    In such cases, the only property upon which the other creditor could claim security rights would be the contract of sale between the seller and the buyer. UN وفي مثل هذه الحالات، تكون الممتلكات الوحيدة التي يمكن للدائن أن يطالب فيها بحقوق ضمانية هي عقد البيع بين البائع والمشتري.
    Often, however, the security claimed by an acquisition financier does not arise by operation of law, but is the result of an agreement between the seller or lender and the buyer. UN غير أن الحق الضماني الذي يطالب به مموّل الاحتياز لا ينشأ بموجب القانون، وإنما ينشأ في الغالب عن اتفاق بين البائع أو المقرض والمشتري.
    They are then sold on the basis of a negotiation between the seller and ASCorp. UN ويتم بيع الماس على أساس مفاوضات بين البائع وشركة ASCorp.
    Furthermore, one court ruled that the question of who had priority rights in the goods as between the seller and the third party creditor was, under CISG article 4, beyond the scope of the Convention and was governed instead by applicable national law, under which the third party creditor prevailed. UN كما قضت إحدى المحاكم بأنّ مسألة من يملك حقوق الأولويّة في البضائع كما بين البائع والطرف الثالث الدائن تقع، بموجب المادّة 4 من عقود البيع الدوليّ للبضائع، خارج نطاق الاتفاقيّة وأنّها تخضع بدلاً من ذلك لحكم القانون الوطنيّ المطبّق، الذي يسود بموجبه الطرف الثالث الدائن50.
    The Barter Agreement did not provide for the exchange of goods determined to be of equal value; rather, it identified qualified products and provided a facility to finance the transactions, the terms of which were normally negotiated between the seller and the buyer. UN ولم ينص اتفاق المقايضة على تبادل السلع البضائع التي تعتبر متساوية في القيمة؛ بل حدد الاتفاق منتجات معينة ونص على إقامة مرفق لتمويل المعاملات، ويتم التفاوض على شروط التمويل عادة بين البائع والمشتري.
    The Court held that, because there was an ongoing business relationship between the seller and the buyer, the contract of sale was formed under articles 23 and 24 CISG when the buyer's order reached the seller. UN ورأت المحكمة، بالنظر لوجود علاقة تجارية جارية بين البائع والمشتري، أن عقد البيع قد بات مبرما بمقتضى المادتين 23 و24 من اتفاقية البيع عندما وصل طلب المشتري إلى البائع.
    In accordance with article 11 CISG, the Court stated, on the basis of the seller's witnesses, that a valid contract of sale between the seller and the buyer had been concluded, although not concluded in or evidenced by writing. UN ووفقا للمادة 11 من الاتفاقية، ذكرت المحكمة، بالاستناد إلى شهادات البائع، أن عقدا نافذا للبيع أُبرم بين البائع والمشتري، رغم أنه لم يبرم كتابيا أو يتم الإشهاد عليه كتابيا.
    This is not contrary to § 571 of the German Civil Code, according to which a new tenancy agreement arises between the buyer of a building and the tenant, though with the same content of the former agreement between the seller and the tenant. UN ولم يكن ذلك مخالفا لحكم المادة 571 من القانون المدني الألماني التي تقضي بنشوء اتفاق إيجار جديد بين مشتر لمبنى وبين مؤجره، وذلك بنفس محتوى الاتفاق السابق بين البائع والمؤجّر.
    The Court held that, in view of the type of contract entered into between the seller and the buyer regarding the delivery and carriage of the goods, the liability of the seller, in accordance with articles 31 and 67 of the CISG ceased when the goods were taken on board a vessel loaded at the port of origin. UN وقررت المحكمة أنه، بالنظر الى أحكام العقد المبرم بين البائع والمشتري فيما يتعلق بتسليم البضاعة ونقلها، تنتهي مسؤولية البائع بمقتضى أحكام المادتين ١٣ و ٧٦ من اتفاقية البيع حالما تشحن البضاعة على متن سفينة شحن في ميناء المنشأ.
    The Tribunal held that, under article 29 CISG, the memorandum signed after the goods arrived at the destination port represented a voluntary agreement between the seller and the buyer. The changes made to the original price were thus effective and the seller's allegations that the memorandum was void were rejected. UN واستناداً إلى المادة 29 من الاتفاقية، رأت الهيئة أن المذكرة الموقعة بعد وصول البضائع إلى ميناء المقصد تمثل اتفاقاً طوعياً بين البائع والمشتري، وعليه فإن التغييرات التي أُدخلت على السعر الأصلي نافذة فعلاً أما ادعاءات البائع بأن المذكرة لاغية فهي مرفوضة.
    It was said that existing national laws and international conventions left significant gaps regarding issues such as the functioning of the bills of lading and seaway bills, the relation of those transport documents to the rights and obligations between the seller and the buyer of the goods and to the legal position of the entities that provided financing to a party to the contract of carriage. UN وذكر أن القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية القائمة تترك ثغرات كبيرة تتعلق بمسائل من قبيل كيفية عمل صكوك الشحن وبيانات الشحن البحري، وعلاقة وثائق النقل هذه بحقوق بائع السلع ومشتريها والتزاماتهما، وبالمركز القانوني للكيانات التي تقدم التمويل ﻷحـد طرفـي عقد النقل.
    2. The Commission was told that existing national laws and international conventions left significant gaps regarding issues such as the functioning of bills of lading and seaway bills, the relation of those transport documents to the rights and obligations between the seller and the buyer of the goods and the legal position of the entities that provided financing to a party to the contract of carriage. UN 2- وأحيطت اللجنة علما بأن القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية القائمة تنطوي على ثغرات كبيرة تتعلق بمسائل من قبيل كيفية عمل مستندات الشحن وبيانات الشحن البحري، وعلاقة وثائق النقل هذه بحقوق والتزامات بائع البضائع ومشتريها، وبالمركز القانوني للكيانات التي تقدم التمويل لأحد طرفي عقد النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus