"between the states involved" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين الدول المعنية
        
    • بين الدول المشتركة
        
    This may be time-consuming and dependent on the existence of procedures, arrangements or agreements between the States involved. UN وقد يكون هذا الأمر مستهلكا للوقت ومرهونا بمرونة الإجراءات أو الترتيبات أو الاتفاقات بين الدول المعنية.
    It should be resolved by negotiation between the States involved. UN وذهب إلى أن هذه المسألة ينبغي أن تسوى عن طريق التفاوض بين الدول المعنية.
    Secondly, armaments are also essential components of subregional and regional security, and cooperation between the States involved can contribute significantly to easing the search for more armaments. UN ثانيا، إن اﻷسلحة مكونات أساسية لﻷمن دون اﻹقليمي واﻹقليمي، والتعاون بين الدول المعنية يمكن أن يسهم إسهاما هاما في تخفيف البحث عن مزيد من اﻷسلحة.
    Moreover, the failure to resolve the issue of non-extradition of nationals and the question of transferring proceedings between the States involved continues to be of concern. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفشل في حل المسألة المتعلقة بعدم تسليم المواطنين ومسألة نقل الإجراءات بين الدول المعنية لا تزال مصدر قلق.
    The importance of cooperation between the States involved in an expulsion process was underlined. UN وتم تأكيد أهمية التعاون بين الدول المشتركة في عملية الطرد.
    Impunity for these acts is absolutely unacceptable, especially when there are agreed mechanisms between the States involved, such as extradition, to facilitate the trying and conviction of those responsible. UN وإفلات مرتكبيها من العقاب أمر غير مقبــول علـى اﻹطلاق - وخاصة عندما يكون بين الدول المعنية آليات متفق عليها لتسهيل محاكمــة المسؤوليــن عن تلك اﻷفعال وإدانتهم، مثل تسليم المشتبه فيهم.
    As a result of the fundamental principle of national sovereignty, according to which investigations in foreign territories cannot be carried out without the permission of local authorities, close cooperation between the States involved is crucial in cybercrime investigations. UN ونتيجة لمبدأ السيادة الوطنية الأساسي، الذي بمقتضاه لا يمكن إجراء تحقيقات في أقاليم أجنبية، بدون إذن السلطات المحلية، فإنّ التعاون الوثيق بين الدول المعنية أمر بالغ الأهمية في التحقيقات في الجرائم الحاسوبية.
    In that regard, Cuba's position was that the obligation to prosecute arose from the presence of the alleged perpetrator in the territory of a State, while the obligation to extradite only applied when there was a treaty or a declaration of reciprocity between the States involved. UN وفي هذا الصدد، يتمثل موقف كوبا في أن الالتزام بالمحاكمة ينشأ من وجود الشخص المدعى بارتكابه الجريمة في إقليم الدولة، في حين لا ينطبق الالتزام بالتسليم إلا عند وجود معاهدة أو إعلان بالمعاملة بالمثل بين الدول المعنية.
    101. The travaux préparatoires should indicate that the obligation to exchange relevant information under this paragraph was adopted on the understanding that this would be done in accordance with both the Protocol and any other applicable treaties, agreements or arrangements that might exist between the States involved. UN 101- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن التزام تبادل المعلومات ذات الصلة بمقتضى هذه الفقرة اعتُمد على أساس الفهم الذي مفاده أن هذا من شأنه أن يتم وفقا للبروتوكول وأي معاهدات أو اتفاقات أو ترتيبات أخرى واجبة التطبيق قد تكون قائمة بين الدول المعنية.
    77. The obligation to prosecute arose from the presence of the alleged perpetrator in the territory of a State, while the obligation to extradite only applied in the framework of a multilateral convention or when there was a treaty or a declaration of reciprocity between the States involved. UN 77 - ومضت قائلة إن الالتزام بالمحاكمة ينشأ من وجود الشخص المدعى بارتكابه الجريمة في إقليم الدولة في حين لا ينطبق الالتزام بالتسليم إلا في إطار اتفاقية متعددة الأطراف أو عند وجود معاهدة أو إعلان بالمعاملة بالمثل بين الدول المعنية.
    The conclusion of bilateral or (sub-)regional agreements that can further detail their cooperation could be advisable where there are very frequent contacts between the States involved. UN وقد يكون من المستصوب إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية (أو دون إقليمية) تقدم المزيد من التفصيل حول تعاون الدول التي أبرمت الاتفاق عندما تكون هناك اتصالات متكررة للغاية بين الدول المعنية.
    Secondly, the earlier version could have the consequence of preventing any solution being found by peaceful means that existed between the States involved in the armed conflict, particularly with third States not involved in the conflict. UN وثانياً، يمكن أن تؤدي تلك الصيغة السابقة إلى الحيلولة دون التوصل إلى حل بالوسائل السلمية المتاحة بين الدول المشتركة في النزاع المسلح، لا سيما إزاء دول ثالثة غير مشتركة في النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus