Clearly there was a disconnect between what the United Nations system purported to do and what it actually did. | UN | وأكدت أنه من الواضح أن هناك انفصالا بين ما تزعم منظومة الأمم المتحدة أنها ستفعله وما تفعله فعلا. |
The aim of reform was to close the gap between what the people wanted from the United Nations and what the Organization was capable of delivering. | UN | ويتمثل هدف الإصلاح في تجسير الهوة بين ما تريده الشعوب من الأمم المتحدة، وما تستطيع الأمم المتحدة أن تقدمه. |
There was no contradiction between what the Secretariat said in that regard and the recommendation of the Working Group. | UN | وأنه لا يوجد تناقض بين ما قالته الأمانة العامة في هذا الشأن وبين توصية الفريق العامل. |
The Committee can thus play an important role in strengthening the link between what the system does at the global and country levels and the guidance provided by the Council. | UN | وبذا تضطلع اللجنة بدور هام في تمتين الروابط بين ما تقوم به المنظومة على الصعيدين العالمي والقطري وبين توجيهات المجلس. |
The current discrepancy between what the Members of the United Nations task the Organization to do and what they contribute financially needs to be addressed. | UN | وينبغي معالجة التفاوت الراهن بين ما يكلف أعضاء الأمم المتحدة المنظمة به من مهام وما يسهمون به ماليا فيها. |
There was clearly a discrepancy between what the General Assembly considered to be an issue of the highest priority and the action that was being taken in response. | UN | ومن الواضح أن هناك تعارض بين ما تراه الجمعية العامة مسألة ذات أولوية عليا واﻹجراء الجاري اتخاذه استجابة لذلك. |
Right now I'm charting the correlation between what the characters say and how they really feel. | Open Subtitles | حالياً أقوم بتخطيط العلاقة بين ما تقوله الشخصيات و ماتشعر به فعلاً |
to figure out where the line was between what the public should know and what would endanger lives, but she wanted a bigger story. | Open Subtitles | بين ما ينبغي ان يعرفه الجمهور وما من شأنه أن يعرض الحياه للخطر ولكن أرادت قصة أكبر |
However, on some occasions, in these days of modern media technology, we face the dilemma caused by the divergence between what the public perceives as happening and what is the reality. | UN | مع ذلك، فإننا نواجه في بعض المناسبات، وفي هذه اﻷيام التي تتصف بوجود تكنولوجيا اﻹعلام الحديثة، الورطة الناجمة عن التفاوت بين ما يحدث في أعين الرأي العام وما يحدث في الواقع. |
I concede that there is a difference of interpretation between what the General Assembly seeks in its decisions and resolutions and what the administering Power seeks. | UN | إنني اسلﱢم بوجود اختلاف في التفسير بين ما تسعى إليه الجمعية العامة في مقرراتها وقراراتها وما تسعى إليه السلطة القائمة بالادارة. |
19. Mrs. HIGGINS explained that her intention had been to distinguish between what the Covenant actually said and what the Committee thought it required from States parties. | UN | ٩١- السيدة هيغينز شرحت أن نيتها كانت التمييز بين ما قاله العهد فعلاً وما ترى اللجنة أنه مطلوب من الدول اﻷطراف. |
At times, the programme relevance was compromised owing to discrepancies between what the programme could offer and the expectations of the country offices and its partners. | UN | وأحيانا، أصبحت أهمية البرنامج معرضة للخطر بسبب أوجه التباين بين ما يمكن أن يقدمه البرنامج وتوقعات المكاتب القطرية وشركائها. |
:: There is an unbreakable link between what the Office commits to achieve in its plans and what it monitors and reports upon at the end of each programming cycle so that the Office is accountable for what it has planned | UN | :: وجود صلة لا تنفصم بين ما تلتزم المفوضية بتحقيقه في خططها، وما ترصده وتقدم التقارير عنه في نهاية كل دورة برنامجية، بحيث تكون المفوضية مسؤولة عن ما خططت له |
The limited span between what the current holders of the veto could accept and what the wider membership is seeking prompted Member States to contemplate the option of bypassing substantial veto reform at this stage while maintaining strong preference for the veto to be explicitly included on the agenda of a possible future review. | UN | إن محدودية القاسم المشترك بين ما يمكن أن يقبله الحائزون الحاليون لحق النقض وما تسعى إليه الأغلبية الواسعة من الأعضاء قد دفعت بالدول الأعضاء إلى التفكير في خيار تجنب الإصلاح الجوهري لحق النقض، في هذه المرحلة، مع تفضيلها القوي لإدراج حق النقض صراحة في جدول أعمال استعراض مقبل محتمل. |
9. The representative of Cuba said that there were conflicting elements between what the representative of the NGO said and what was in the application of the organization. | UN | 9 - وقال ممثل كوبا أن ثمة تضاربا بين ما قاله ممثل المنظمة غير الحكومية وما ورد في الطلب المقدم منها. |
It requires national law and effective implementations of that law, so the highest priority is to close the gap between what the law sets as a standard and general practices. | UN | فهي تتطلب قانوناً وطنياً وتنفيذاً فعالاً لهذا القانون، بحيث تعطى أعلى أولوية لسد الفجوة بين ما ينص القانون على أنه معيار والممارسات العامة. |
The limited span between what the current holders of the veto could accept and what the wider membership is seeking prompted Member States to contemplate the option of bypassing substantial veto reform at this stage while maintaining strong preference for the veto to be explicitly included on the agenda of a possible future review. | UN | إن محدودية القاسم المشترك بين ما يمكن أن يقبله الحائزون الحاليون لحق النقض وما تسعى إليه الأغلبية الواسعة من العضاء قد دفعت بالدول الأعضاء إلى التفكير في خيار تجنب الإصلاح الجوهري لحق النقض، في هذه المرحلة، مع تفضيلها القوي لإدراج حق النقض صراحة في جدول أعمال استعراض مقبل محتمل. |
There is inevitably a lag between what the richest and poorest countries in the world can achieve, though there are necessary lessons to be learned from all. | UN | ولا مناص من وجود هوة بين ما يمكن أن تحققه أغنى البلدان وما يمكن أن تصل إليه أفقرها في العالم، غير أن هناك دروسا ينبغي تعلمها من الجميع. |
I would respectfully ask Committee members to view my statement as a way of encouraging them to devote some time to the subject of the Conference on Disarmament, in particular those aspects pertaining to the apparently contradictory relationship between what the Conference is perceived to have done and what actually took place in the Council Chamber in Geneva. | UN | وأود أن أطلب إلى أعضاء اللجنة بكل احترام أن يعتبروا بياني شكلا من أشكال التشجيع لهم على تكريس بعض الوقت لمسألة مؤتمر نزع السلاح، لا سيما لتلك الجوانب المتعلقة بالعلاقة المتناقضة على ما يبدو بين ما يُتصور أن اللجنة قد قامت به وما جرى فعلا في قاعة المجلس في جنيف. |
:: The need to remove the contradiction between what the Lebanese Constitution states about equality among citizens and Lebanese laws that are prejudicial to women by preventing them from granting their nationality to their husbands and children; | UN | - وجوب إزالة التناقض الحاصل بين ما جاء في الدستور اللبناني لجهة المساواة بين المواطنين وبين ما تتضمّنه القوانين اللبنانية المجحفة بحق النساء لجهة حجب إمكانية منح جنسيتهنّ إلى أزواجهنّ وأولادهنّ. |