"beyond the control of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أسباب لا قبل
        
    • خارجة عن سيطرة
        
    • خارجة عن إرادة
        
    • خارج نطاق سيطرة
        
    • خارجة عن نطاق سيطرة
        
    • تخرج عن نطاق سيطرة
        
    • الخارجة عن سيطرة
        
    • خارج سيطرة
        
    • تخرج عن سيطرة
        
    • خارج عن سيطرة
        
    • خارجاً عن سيطرة
        
    • الخارجة عن نطاق سيطرة
        
    • لا تتحكم فيها
        
    • يخرج عن سيطرة
        
    • خارجا عن سيطرة
        
    The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. UN وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها.
    The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. UN وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها.
    Internal deadlines were not always met due to reasons beyond the control of the Executive Office, such as late submission of reports from lead departments owing to extensive internal consultations UN ولم يتم الالتزام بالمواعيد الداخلية المحددة في جميع الأحوال لأسباب خارجة عن سيطرة المكتب التنفيذي، مثل تأخر ورود التقارير من الإدارات المكلفة بسبب إجراء مشاورات داخلية مكثفة
    Furthermore, court sessions were limited by factors that were beyond the control of the Tribunal, such as witnesses being unable to testify owing to ill health and parties requesting adjournments. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدت من طول الجلسات عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة، مثل عجز الشهود عن الإدلاء بأقوالهم بسبب اعتلال الصحة أو بسبب طلب الأطراف التأجيل.
    significant changes in the operating environment beyond the control of the inspected offices or units. UN ▪ حدوث تغييرات هامة في بيئة التنفيذ خارجة عن إرادة المكاتب أو الوحدات الخاضعة للتفتيش.
    Those complex threats are all global in nature and lie beyond the control of the small vulnerable economies of the Caribbean. UN إن هذه التهديدات المعقدة كلها ذات طابع عالمي وتقع خارج نطاق سيطرة الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي.
    Other factors, beyond the control of the country office, were also noted, such as the political and economic situation in the country. UN ولوحظت أيضا عوامل أخرى خارجة عن نطاق سيطرة المكاتب القطرية، مثل الحالة السياسية والاقتصادية في البلد.
    The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. UN وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها.
    The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. UN وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها.
    The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. UN وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها.
    The Administration stated that the decline in payment of pledges by Member States was for reasons beyond the control of the Centre. UN وذكرت اﻹدارة بأن الانخفاض في دفع التبرعات المعلنة من جانب الدول اﻷعضاء يرجع ﻷسباب خارجة عن سيطرة المركز.
    However, other difficulties beyond the control of the Secretariat still remain. UN على أنه لا تزال هناك صعاب أخرى خارجة عن سيطرة اﻷمانة العامة.
    He regretted the delay in the availability of the documentation due to circumstances beyond the control of the UNCTAD secretariat. UN وأعرب عن أسفه في التأخر المسجل على صعيد توافر الوثائق وهو تأخر يعزى إلى ظروف خارجة عن سيطرة أمانة الأونكتاد.
    If the appeal could not be made within that time limit, for reasons beyond the control of the person concerned, the date of expulsion could be postponed. UN وإذا تعذّر الاستئناف ضمن المدة الزمنية المحددة، لأسباب خارجة عن إرادة الشخص المعنيّ، فيمكن تأجيل موعد الطرد.
    If a report must be submitted orally for reasons beyond the control of the Advisory Committee, no blame would attach to it. UN فإذا تحتم تقديم تقرير شفوي لاعتبارات خارجة عن إرادة اللجنة الاستشارية فلا لوم عليها.
    Of the 12 recommendations without a target date, 7 are ongoing, 1 is under consideration and the full implementation of the remaining 4 is dependent on factors that are beyond the control of the Secretariat. UN ومن بين التوصيات الاثنتي عشرة التي لم يحدد لها تاريخ مستهدف، توجد 7 توصيات مفتوحة وواحدة قيد النظر، ويعتمد التنفيذ الكامل للتوصيات الأربع المتبقية على عوامل خارج نطاق سيطرة الأمانة العامة.
    The attainment of the results-based-budgeting targets was at times impacted by external factors that were beyond the control of the missions. UN وقد تأثر في بعض الأحيان تحقيق أهداف الميزنة القائمة على النتائج بعوامل خارجية خارجة عن نطاق سيطرة البعثات.
    Yet there are challenges beyond the control of the education sector. UN إلا أن هناك تحديات تخرج عن نطاق سيطرة قطاع التعليم.
    Had it not been for such circumstances beyond the control of the Secretariat, the rate of timely submission and timely issuance of documents could have been higher. UN ولولا الظروف الخارجة عن سيطرة الأمانة العامة، لكان معدل تقديم وإصدار الوثائق في حينها أعلى من ذلك.
    While the first two factors are effectively beyond the control of a small island economy like ours, we are able to control the last two. UN وفي حين أن العاملين الأولين خارج سيطرة اقتصاد جزيرة صغيرة، كما في حالتنا، فقد تمكنا من السيطرة على العاملين الأخيرين.
    Internal deadlines were not always met for reasons beyond the control of the Executive Office, such as late submission of reports from lead departments UN ولم يجر الوفاء دائماً بالمواعيد النهائية الداخلية لأسباب تخرج عن سيطرة المكتب التنفيذي، مثل ورود التقارير في وقت متأخر من الإدارات الرئيسية
    (viii) When there is genuine exigency for the requirement beyond the control of UNFPA; UN ' 8` عندما يكون هناك ظرف قاهر حقيقي خارج عن سيطرة الصندوق يوجب توفير هذه الاحتياجات؛
    Much of the deterioration in fiscal positions in 1998 was beyond the control of Governments. UN وكان قدر وافر من تردي المواقف المالية في عام 1998 خارجاً عن سيطرة الحكومات.
    At the same time, the crises of recent years have sharpened the focus of the international community on those threats that go beyond the control of any individual Government or Governments. UN وفي الوقت ذاته، فإن الأزمات التي شهدتها السنوات الأخيرة أدت إلى زيادة تركيز المجتمع الدولي على هذه التهديدات الخارجة عن نطاق سيطرة أي حكومة أو مجموعة حكومات.
    The achievement of programmatic objectives increasingly depends on events that are partially or fully beyond the control of the organizations, and which must be managed in cooperation with partners and other stakeholders. UN وما فتئ تحقيق الأهداف البرنامجية يتوقف على أحداث تتحكم فيها المنظمات جزئيا أو أحداث لا تتحكم فيها على الإطلاق ولا بد من إدارتها بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    At the same time, at the 1997 high-level segment of the Economic and Social Council, it had been recognized that many of the steps necessary for the creation of such an enabling environment were beyond the control of developing countries and required international policy efforts. UN وفي الوقت ذاته، كان هناك إدراك خلال الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٧ ﻷن الكثير من الخطوات اللازمة لتهيئة هذه البيئة التمكينية يخرج عن سيطرة البلدان النامية ويتطلب بذل جهود دولية في مجال السياسات.
    Many reasons for a loss of available conference services were beyond the control of the bodies concerned. UN وكان الكثير من أسباب فقدان خدمات المؤتمرات المتاحة خارجا عن سيطرة الهيئات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus