"beyond their control" - Traduction Anglais en Arabe

    • خارجة عن إرادتها
        
    • خارجة عن إرادتهم
        
    • خارجة عن سيطرتها
        
    • خارجة عن سيطرتهم
        
    • تخرج عن إرادته
        
    • خارج نطاق سيطرتها
        
    • خارجة عن إرادته
        
    • خارجة عن نطاق سيطرتهم
        
    • تخرج عن نطاق سيطرتها
        
    • لا قبل لها بها
        
    • تخرج عن سيطرتها
        
    • تتجاوز سيطرتها
        
    • الخارجة عن سيطرتها
        
    • لا قبل لهما بها
        
    • خارجة عن ارادتهم
        
    The trade of African countries is still dominated by commodities, which are subject to volatile price movements beyond their control. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    Even well-managed countries have been negatively affected by events and decisions beyond their control. UN وحتى البلدان التي تحظى بحسن الإدارة قد تأثرت سلبا بأحداث وقرارات خارجة عن إرادتها.
    George Jaoshvili, Yuri Borisovitch Kazmin and Fernando Manuel Maia Pimentel could not attend the session for reasons beyond their control. UN ولم يتمكن جورج ياوشفيلي، ويوري بوريسوفيتش كازمين، وفرناندو مانويل مايا بيمنتيل من حضور الدورة لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    Some were simply caught up in circumstances beyond their control. Open Subtitles و الآخر أنغمس ببساطة في ظروف خارجة عن إرادتهم.
    However, in connection with Article 19 of the Charter of the United Nations, it understood that some States faced genuine difficulty in discharging that duty for reasons beyond their control. UN واستدرك قائلا فيما يتعلق بالمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، فإن الاتحاد يفهم أن بعض الدول تواجه صعوبات حقيقية في أداء ذلك الواجب لأسباب خارجة عن سيطرتها.
    The detention of such persons was thus linked to circumstances beyond their control and unrelated to their conduct. UN ومن ثم فإن اعتقال أشخاص على هذا النحو يرتبط بظروف خارجة عن سيطرتهم ولا تمت بصلة إلى سلوكهم.
    However, Bangladesh empathized with those countries which were unable to do so for reasons beyond their control; that issue should be considered under the established procedures. UN بيد أن بنغلاديش تتفهم أوضاع البلدان التي لم تتمكن من تسديد اشتراكاتها المقررة لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Unfortunately, circumstances beyond their control sometimes prevented States, including her own, from following that good practice. UN لكن المؤسف أن دولا، منها الأرجنتين، لا تتبع هذه الممارسة السليمة أحيانا، وذلك لأسباب خارجة عن إرادتها.
    At the same time, account should be taken of the special situation of those States that, for reasons beyond their control, were unable to do so. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من مراعاة الوضع الخاص لتلك الدول التي لم تستطع الوفاء بهذه الالتزامات لأسباب خارجة عن إرادتها.
    His delegation supported the requests made by eight countries for exemption from the provisions of Article 19, owing to circumstances beyond their control. UN وأضاف أن وفده يؤيد الطلبات المقدمة من الدول الـ 8 لاستثنائها من أحكام المادة 19، نظرا لظروف خارجة عن إرادتها.
    The trade of African countries is still dominated by commodities, which are subject to volatile price movements beyond their control. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    His delegation understood, however, that some Member States, particularly developing countries, might be prevented from doing so by conditions beyond their control. UN وقد فهم وفده، مع ذلك، أن بعض الدول الأعضاء، وخاصة الدول النامية، قد تمتنع عن فعل ذلك بسبب ظروف خارجة عن إرادتها.
    The problem had arisen not because officers lacked training, but because of circumstances beyond their control. UN ولا يكمن سبب المشكلة في قصور تدريب موظفي اﻷمن، بل يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتهم.
    These measures, however, should not be applied to Members unable to pay for reasons beyond their control. UN إلا أنه يجب ألا تطبق هذه التدابير على اﻷعضاء الذين لا يمكنهــم الدفع ﻷسباب خارجة عن إرادتهم.
    Keene was part of a team, whose first mission was aborted due to circumstances beyond their control. Open Subtitles كين كان عضو فى فريق المهمة الاولى أجهضت لظروف خارجة عن إرادتهم.
    Long-term strategies must be evolved for such challenges demanded new thinking in the light of what it meant for people to be caught in changes beyond their control. UN فاﻷمر يقتضي وضع استراتيجيات بعيدة المدى نظرا لما تقتضيه تلك التحديات من تفكير جديد في ضوء معاناة الناس من جراء وقوعهم في دوامة تغييرات خارجة عن إرادتهم.
    The State party explains that it will liberalize its policy on unaccompanied minors who, through circumstances beyond their control, cannot return to their country to receive adequate care. UN وتوضح الدولة الطرف أنها سوف تعمل على جعل سياستها، الخاصة بالقُصّر غير المصحوبين الذين تحول ظروف خارجة عن إرادتهم دون عودتهم إلى بلدانهم الأصلية للحصول على الرعاية المناسبة، أقل تشددا.
    Nevertheless, those that were temporarily unable to fulfil their financial obligations for reasons beyond their control should receive sympathetic consideration under the established procedures. UN بـيـد أنــه ينبغي النظر في ظـل الإجـراءات المعمول بهـا نظــرة متعاطفة إلى الدول غيـر القادرة، بصورة مؤقتة، على الوفاء بالتزاماتها المالية لأسباب خارجة عن سيطرتها.
    The daily lives of men, women and children in Cuba have been seriously affected by policies beyond their control. UN وقد تضررت الحياة اليومية للرجال والنساء والأطفال في كوبا ضررا بليغا بسبب سياسات خارجة عن سيطرتهم.
    As a general rule, States parties are obliged to fulfil (provide) a specific right in the Covenant when an individual or group is unable, for reasons beyond their control, to realize the right themselves by the means at their disposal. UN وكقاعدة عامة تلتزم الدول الأطراف بأن تؤدي (توفر) حقاً محدداً في العهد حين يكون فرد أو مجموعة عاجزاً لأسباب تخرج عن إرادته عن تنفيذ الحق بنفسه بالوسائل المتاحة له.
    While it had triggered a range of new opportunities for development in many countries, particularly the advanced economies, it had made the developing countries much more vulnerable to external factors that were beyond their control. UN وفي حين فتحت العولمة آفاقا جديدة للتنمية في العديد من البلدان، ولا سيما في الاقتصادات المتقدمة النمو، إلا أنها زادت من ضعف البلدان النامية في وجه العوامل الخارجية التي تقع خارج نطاق سيطرتها.
    Exceptions were justified only for those who were unable to do so owing to circumstances beyond their control. UN ولا يمكن تبرير الاستثناءات إلا لمن لا قدرة له على التسديد بسبب ظروف خارجة عن إرادته.
    The Guidelines cover a wide range of actions to be considered by Governments aiming both to create and secure an enabling environment for all where people can feed themselves in dignity and to establish safety nets for those who are unable to do so for reasons beyond their control. UN وتغطـي المبادئ التوجيهية طائفـة واسعة من الإجراءات التي يتعين أن تنظر فيها الحكومات وترمي إلى تهيئـة وتأميـن بيئـة تمكينية للجميع، حيث يتسنـى للشعوب تغذية نفسها بكرامة، وإنشاء شبكات أمـان للذين لا يتمكنون من القيام بذلك لأسباب خارجة عن نطاق سيطرتهم.
    However, States temporarily unable to fulfil their obligations for reasons beyond their control should be treated with sympathy. UN واستدرك قائلا إن الدول التي لا تتمكن مؤقتا من الوفاء بالتزاماتها لأسباب تخرج عن نطاق سيطرتها يجب أن تُؤخذ بالرأفة.
    Much too often, their imports far exceed their exports and their core export commodities are vulnerable to price fluctuations beyond their control. UN وكثيرا جدا، ما تتجاوز وارداتها قيمة صادراتها بدرجة كبيرة كما أن سلعها اﻷساسية المصدرة تتعرض لتقلبات باﻷسعار لا قبل لها بها.
    Efforts of developing countries had been restrained by impediments at the international level which were beyond their control. UN وقد قيدّت جهودَ البلدان النامية معوقات دولية تخرج عن سيطرتها.
    They were affected by many factors beyond their control and influence. UN فهي تتأثر بكثير من العوامل التي تتجاوز سيطرتها ونفوذها.
    Businesses routinely employ due diligence to assess exposure to risks beyond their control and develop mitigation strategies for them, such as changes in government policy, shifts in consumer preferences, and even weather patterns. UN فالأعمال التجارية تتوخى عادة الحرص الواجب في تقييم التعرض للمخاطر الخارجة عن سيطرتها وتضع استراتيجيات لتخفيف أثرها، من قبيل التغييرات في السياسات الحكومية، والتحولات في أفضليات المستهلكين، وحتى أنماط الطقس.
    It is also required to implement an economic policy designed to preserve the right balance between supply and demand on the labour market, and to provide suitable employment for workers unemployed or underemployed for reasons beyond their control, and for the physically and mentally disabled, the elderly and war veterans. UN ولا بد أيضاً من تنفيذ سياسة اقتصادية تكفل الحفاظ على التوازن الصحيح بين العرض والطلب في سوق العمل وتوفير عمل ملائم للعمال العاطلين عن العمل أو الذين يعانون من بطالة جزئية ﻷسباب خارجة عن ارادتهم وللمعوقين بدنيا وذهنيا وللمسنين وقددماء المحاربين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus