"bilateral or multilateral treaties" - Traduction Anglais en Arabe

    • معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف
        
    • معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    Lebanon also considers the Convention as a legal basis for international cooperation in the absence of bilateral or multilateral treaties. UN كما يعتبر لبنان الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي في حال عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    At this point in time, Papua New Guinea is not a party to any bilateral or multilateral treaties on Mutual Assistance in Criminal matters. UN ليست بابوا غينيا الجديدة في هذه المرحلة طرفا في أي معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Under Cameroonian positive law, implementation by the competent authorities of extradition, which is regulated by the aforementioned Act No. 64/LF/13 of 26 June 1964 as modified, requires the existence of bilateral or multilateral treaties. UN في القانون الوضعي الكاميروني، يتوقف تسليم المطلوبين، الذي يحكمه القانون رقم 64/LF/13 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1964، بصيغته المعدّلة والمذكور أعلاه، على وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    In general, extradition is governed by bilateral or multilateral treaties to which the Niger is a party. UN يخضع تسليم المجرمين بصورة عامة لأحكام المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون النيجر طرفا فيها.
    A common recommendation was also to update existing bilateral or multilateral treaties to bring them in line with the Convention. UN وكان من التوصيات الشائعة في هذا الشأن تحديث المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف القائمة بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Some 260 bilateral or multilateral treaties provide for the Court's jurisdiction in the resolution of disputes arising out of their application or interpretation. UN وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    Statements were made that judicial cooperation in general, including cooperation in insolvency matters, was governed by bilateral or multilateral treaties, which typically provided for cooperation based on reciprocity. UN 86- أدلي ببيانات مفادها أن التعاون القضائي بوجه عام، بما في ذلك التعاون بشأن مسائل الإعسار، تحكمه معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تقضي عادة بأن يكون التعاون على أساس المعاملة بالمثل.
    Under Cameroonian positive law, implementation by the competent authorities of extradition, which is regulated by Act No. 97/010 of 10 January 1997, requires the existence of bilateral or multilateral treaties. UN في القانون الوضعي الكاميروني، يتوقف تسليم المجرمين المحكوم بالقانون رقم 97/010 المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 1997، على وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف لتنفيذه من قبل السلطات المختصة.
    1.13. The CTC would be grateful to know the institutional mechanism by which Saudi Arabia provides early warning of any anticipated terrorist activity to another Member State, whether or not the States are parties to bilateral or multilateral treaties with Saudi Arabia. UN ■ ستكون اللجنة ممتنة لمعرفة الآلية المؤسسية التي تستخدمها المملكة العربية السعودية في توجيه إنذار مبكر بأي نشاط إرهابي متوقع إلى دولة عضو أخرى بصرف النظر عما إذا كانت الدول أطرافا في معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف مع المملكة العربية السعودية.
    In three of those countries, domestic legislation explicitly provided that international undertakings through the conclusion of bilateral or multilateral treaties sufficed for permitting extradition for offences which would otherwise be considered crimes of a political nature. UN وفي ثلاثة من هذه البلدان، تنص التشريعات المحلية صراحة على أنَّ التعهدات الدولية القائمة على إبرام معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تكفي للسماح بتسليم المطلوبين في جرائم تعتبر لولا ذلك جرائم ذات طابع سياسي.
    Exchange of information for criminal tax matters can also be based on bilateral or multilateral treaties on mutual legal assistance (to the extent that they also apply to tax crimes). 5.4. UN ويمكن أيضا أن يستند تبادل المعلومات في المسائل الضريبية الجنائية إلى معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة (بقدر انطباقها أيضا على الجرائم الضريبية).
    60. In relation to the topic of the effects of armed conflicts on treaties, it was important to bear in mind that information on State practice involving bilateral or multilateral treaties would only be impartial if the views of all the States involved in the particular case were obtained. UN 60 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، من الأهمية أن يؤخذ في الاعتبار أن المعلومات المتعلقة بممارسات الدول التي تتضمن معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف لن تكون متجردة إلا إذا جرى الحصول على آراء جميع الدول التي لها ضلع في الحالة المعينة.
    The Institute further called upon States to " adopt laws and regulations and conclude bilateral or multilateral treaties providing for the above-mentioned facilities relative to humanitarian assistance " . UN كما دعا المعهد الدول إلى ' ' سن قوانين وأنظمة وإبرام معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تنص على التسهيلات السالفة الذكر فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية``().
    With the exception of the Revised Treaty of Chaguaramas Establishing the Caribbean Community, Including the CARICOM Single Market and Economy (CSME), Jamaica is not a signatory to any bilateral or multilateral treaties on the application of competition law. UN 49- وباستثناء معاهدة تشاغواراماس المنقحة المنشئة للجماعة الكاريبية، بما في ذلك السوق والاقتصاد الموحدان للجماعة الكاريبية، فإن جامايكا ليست من الدول الموقعة على أية معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تطبيق قانون المنافسة.
    Since many of the provisions already included in the present draft set out general rules concerning international cooperation in the event of a disaster, it would be incongruous to endow them with a precedence value, over more specific rules appearing in (existing or future) bilateral or multilateral treaties. UN ولما كانت أحكام كثيرة واردة أصلا في هذا المشروع تضع قواعد عامة تتعلق بالتعاون الدولي في حال وقوع كارثة، فمن غير اللائق إعطاؤها الأسبقية على قواعد أكثر تحديدا ترد في معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف (موجودة أو ستُبرم مستقبلا).
    The Declaration, in paragraph 31, also recognized the contributions of international judicial organs in promoting the rule of law and reflected the reality that there were various avenues for the jurisdiction of the International Court of Justice, including through agreement and interpretation of bilateral or multilateral treaties. UN وأضاف قائلا إن الإعلان يعترف أيضا في الفقرة 31 منه بمساهمات الهيئات القضائية الدولية في مجال سيادة القانون كما تدل على أن هناك سبلا مختلفة لممارسة اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك من خلال الاتفاق وتفسير المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    This model is the one that often inspires bilateral or multilateral treaties on judicial cooperation or extradition between States. UN وهذا هو النموذج الذي تستند إليه عادة المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المبرمة بين الدول بشأن التعاون القضائي أو التسليم.
    However, some bilateral or multilateral treaties on civil aviation stipulate that the domestic law of the territorial State applies to the case. UN بيد أن بعض المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف بشأن الطيران المدني تنص على أن القانون الداخلي للدولة الإقليمية ينطبق على هذه المسألة.
    Technical assistance is also an urgent need in order to ensure indigenous peoples' participation in the negotiating of bilateral or multilateral treaties which, directly or indirectly, might affect them. UN فالمساعدة التقنية هي أيضاً ضرورة ملحة لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية التفاوض بشأن المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي قد تؤثر فيهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Exchange of information for criminal tax matters can also be based on bilateral or multilateral treaties on mutual legal assistance (to the extent they also apply to tax crimes). UN ويمكن أن يستند تبادل المعلومات في المسائل الضريبية الجنائية أيضا إلى المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة (بقدر انطباقها أيضا على الجرائم الضريبية).
    :: Has Bolivia concluded any bilateral or multilateral treaties on extradition? UN :: هل عقدت بوليفيا أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم؟
    Furthermore, some 300 bilateral or multilateral treaties provide for the Court to have jurisdiction in the resolution of disputes concerning their application or interpretation. UN وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus