"binding norms" - Traduction Anglais en Arabe

    • معايير ملزمة
        
    • قواعد ملزمة
        
    • المعايير الملزمة
        
    But we also remain alert to the possibility that there might be other areas in which the international community as a whole would benefit from binding norms. UN غير أننا نظل أيضا متيقظين ﻹمكانية وجود مجالات أخرى يمكن أن يستفيد فيها المجتمع الدولي ككل من معايير ملزمة.
    Fifty years on, there is wide acknowledgement that the Universal Declaration has generated binding norms, their universality undeniable. UN وبعد مضي ٥٠ عاما، ينتشر الاعتراف على نطاق واسع بأن اﻹعلان العالمي أوجد معايير ملزمة يتعذر إنكار عالميتها.
    The development and adoption of internationally binding norms under IAEA auspices had significantly contributed to the enhancement of nuclear safety worldwide. UN وقد ساهم وضع معايير ملزمة دوليا واعتمادها برعاية الوكالة مساهمة كبيرة في تعزيز السلامة النووية في العالم أجمع.
    The general response to NCDs includes the establishment of binding norms to involve important actors. UN وتشمل الاستجابة العامة للأمراض غير المعدية وضع قواعد ملزمة تشارك فيها أطراف فاعلة مهمة.
    However, there is a further issue that is of relevance -- the lack of binding norms in the framework of this forum. UN غير أن ثمة قضية أخرى ذات صلة بالموضوع، ألا وهي عدم وجود قواعد ملزمة في إطار هذا المحفل.
    51. It was not feasible or desirable at the current stage to attempt to develop the draft articles into legally binding norms. UN 51 - وأوضح أنه ليس من الممكن أو المستصوب في المرحلة الحالية محاولة تطوير مشاريع المواد إلى قواعد ملزمة قانونا.
    The active development of space technologies and the increase in the number of States with outer space programmes means it is necessary to continue work to adopt additional legally binding norms aimed at preventing an arms race in outer space. UN وإن التطوير الحثيث للتكنولوجيات الفضائية والزيادة في عدد الدول التي لديها برامج متعلقة بالفضاء الخارجي أمران يؤكدان ضرورة مواصلة العمل على الأخذ بمزيد من المعايير الملزمة قانوناً الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    It was not feasible or desirable at the current stage to attempt to develop the draft articles into legally binding norms. UN فليس من المجدي أو المستصوب في هذه المرحلة السعي إلى تطوير مشروع مواد لكي تصبح معايير ملزمة قانونا.
    Its outcome should be draft guidelines rather than legally binding norms. UN ويجب أن تكون نتيجتها عبارة عن مشروع مبادئ توجيهية بدلاً من أن تكون معايير ملزمة قانوناً.
    The view was expressed that, in order to achieve the sustainability of outer space activities, the development of binding norms should be promoted. UN 217- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التشجيع على وضع معايير ملزمة بغية تحقيق استدامة أنشطة الفضاء الخارجي.
    The view was expressed that, in order to achieve sustainability of outer space activities, the development of binding norms should be promoted. UN 198- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التشجيع على وضع معايير ملزمة بغية تحقيق استدامة أنشطة الفضاء الخارجي.
    Negotiating on a mandate that lacked consensus would exclude the very States which had a scientific knowledge of cloning techniques; it could never produce universally binding norms. UN ومن شأن التفاوض على ولاية تفتقر إلى توافق الآراء أن يستبعد الدول نفسها التي لديها المعرفة العلمية بتقنيات الاستنساخ؛ فلا تستطيع إطلاقاً أن تضع معايير ملزمة عالمياً.
    To ensure that the practices of the institution are in conformity with housing rights and standards, it is important that they be addressed clearly in binding norms. UN وبغية كفالة اتساق ممارسات المؤسسة مع الحقوق والمعايير المتعلقة بالسكن، فإنه من المهم أن تُتَناول هذه الممارسات بوضوح باعتماد معايير ملزمة.
    In the face of this reality, we should take full advantage of the opportunity that will be offered by the International Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects to elaborate binding norms to combat the trafficking and illicit production of small and light arms. UN وإزاء هذه الحقيقة، ينبغي أن نستفيد استفادة كاملة من الفرصة التي سيتيحها المؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبـه لوضع معايير ملزمة لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنيعها بصورة غير مشروعة.
    Now international lawyers and policy makers almost all acknowledge that the Declaration has generated universally binding norms. UN فاﻵن يعترف كل محام أو صانع للسياسة على الصعيد الدولي بأن اﻹعلان قد ولد قواعد ملزمة عالميا.
    Regarding the outcome of work, some delegations agreed that the topic was more suited for draft guidelines than for legally binding norms. UN وفي ما يتعلق بحصيلة العمل، اتفقت بعض الوفود على أن وضعها في شكل مشاريع مبادئ توجيهية مناسب أكثر للموضوع من وضعها في شكل قواعد ملزمة قانوناً.
    Serious consideration must therefore be given to the need to draft binding norms and hold discussions on an international code of conduct for outer space activities. UN لذلك يجب النظر بجدية إلى ضرورة صياغة قواعد ملزمة وإجراء مناقشات بشأن وضع مدونة دولية لقواعد السلوك المتعلق بأنشطة الفضاء الخارجي.
    The draft articles do not thus appear to represent a codification of the existing law and their transformation into legally binding norms could be done only through an international treaty with an important level of involvement of international organizations. UN ومن ثم، فإن مشاريع المواد لا يبدو أنها تمثل تدوينا للقانون القائم ولا يمكن أن تتحول إلى قواعد ملزمة قانونا إلا بمعاهدة دولية تقتضي أن تشارك المنظمات الدولية في وضعها بقدر مهم.
    In that regard, those delegations were of the view that in order to ensure that outer space was used peacefully and to prevent its militarization, it would be necessary to elaborate binding norms. UN وارتأت تلك الوفود في هذا الشأن أنَّ من الضروري لضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنع عسكرته وضعُ قواعد ملزمة.
    For example, the Council of Europe used the Principles and Guidelines to strengthen its Convention on Action against Trafficking in Human Beings, including in it a number of the provisions enshrined in the Principles and Guidelines as legally binding norms. UN وعلى سبيل المثال، استخدم مجلس أوروبا المبادئ والمبادئ التوجيهية في دعم الاتفاقية المتعلقة بإجراءات مكافحة الاتجار بالأشخاص وإدراج عدد من الأحكام المنصوص عليها في المبادئ والمبادئ التوجيهية في الاتفاقيات بوصفها قواعد ملزمة قانوناً.
    The experts believe that progress in ensuring protection against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is hampered by the lack at present of legally binding norms which impose on States the obligation to introduce mandatory human rights education in their educational systems. UN 28- ويرى الخبراء أن التقدم في ضمان الحماية من العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يعوقه النقص الحالي في المعايير الملزمة قانوناً التي تفرض على الدول الالتزام بأن تدرج في نظمها التعليمية برامج إجبارية بشأن حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus