"binding standards" - Traduction Anglais en Arabe

    • معايير ملزمة
        
    • المعايير الملزمة
        
    He called for a legal framework in which binding standards would govern the actions of the TNCs whose activities impacted indigenous peoples. UN ودعا إلى وجود إطار قانوني يتضمن معايير ملزمة للحكم على أعمال الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها على الشعوب الأصلية.
    The representative saw the draft guidelines as a positive step towards developing binding standards. UN وقال إنه يرى في مشروع المبادئ التوجيهية خطوة إيجابية تحو وضع معايير ملزمة.
    The expert also noted that the mandate of the working group did not include the setting of binding standards and that there was no follow-up mechanism in the draft norms. UN وأشار أيضاً إلى أن ولاية الفريق العامل لا تشمل وضع معايير ملزمة وأنه لا توجد أية آلية متابعة في مشروع المعايير.
    The convention should clearly define violence against women and contain a comprehensive set of legally binding standards to combat it. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    The active development of space technology and the increasing number of States with space exploration programmes dictate the need to continue developing further legally binding standards aimed at preventing the deployment of weapons in space. UN إن التطوير النشيط للتكنولوجيا الفضائية والعدد المتزايد من الدول التي لديها برامج لاستكشاف الفضاء يمليان علينا ضرورة مواصلة زيادة وضع المعايير الملزمة قانونا التي تهدف إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء.
    I am pleased to report that work has already started on the preparation of a convention on the safe management of radioactive waste, providing binding standards. UN ويسرني أن أسجل أن العمل قد بدأ فعلا في إعداد اتفاقية بشأن اﻹدارة اﻵمنة للنفايات المشعة بقصد إيجاد معايير ملزمة.
    Focused on the supply side of the bribery transaction, it establishes legally binding standards to criminalize such bribery and provides for a host of related measures to make this effective. UN وتركز هذه الاتفاقية على جانب العرض فيما يتعلق برشاوى المعاملات التجارية، وتضع معايير ملزمة قانوناً لتجريم مثل هذه الرشاوى، وتنص على مجموعة من التدابير المتعلقة بإنفاذ هذه المعايير.
    24. Mr. Weissbrodt began with some preliminary comments. Last year the working group had decided to prepare legally binding standards. UN 24- وبدأ السيد فايسبروت ببعض التعليقات التمهيدية، فقال إن الفريق العامل قرر في العام الماضي وضع معايير ملزمة قانونيا.
    29. A connected issue was whether the Sub-Commission should draft legally binding standards. UN 29- وكان ثمة مسألة ذات صلة بالموضوع هي ما إذا كان ينبغي للجنة الفرعية أن تصوغ معايير ملزمة قانوناً.
    In that context, those delegations called on the Legal Subcommittee to undertake a review of the Safety Framework and to promote binding standards with a view to ensuring that any activity conducted in outer space was governed by the principles of preservation of life and maintenance of peace. UN لا ضارة بها. وفي ذلك السياق، دعت تلك الوفود اللجنة الفرعية القانونية إلى استعراض إطار الأمان وترويج معايير ملزمة بهدف كفالة خضوع أي نشاط ينفّذ في الفضاء الخارجي لمبدأي الحفاظ على الحياة وصون السلم.
    We reiterate our view that the establishment of binding standards consistent with the existing responsibilities of States under relevant international law would be a major contribution to tackling the undesirable and irresponsible proliferation of conventional weapons, which undermines peace, security, development and full respect for human rights. UN ونكرر رأينا القائل إن إنشاء معايير ملزمة ومتسقة مع المسؤوليات القائمة للدول في إطار القانون الدولي ذي الصلة من شأنه أن يشكل إسهاما رئيسيا في معالجة الانتشار غير المرغوب فيه وغير المتسم بالمسؤولية للأسلحة التقليدية، الذي يؤدي إلى تقويض السلام والأمن والتنمية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    The object and purpose of the Covenant is to create legally binding standards for human rights by defining certain civil and political rights and placing them in a framework of obligations which are legally binding for those States which ratify; and to provide an efficacious supervisory machinery for the obligations undertaken. UN إذ إن موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الإنسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة للإشراف على الامتثـال للالتزامـات المتعهد بها.
    The Team believes that a regional approach to implementation of the measures can significantly improve their effectiveness, particularly where regional organizations have established operational mechanisms, binding standards or recommended best practices. UN ويعتقد الفريق أن اتباع نهج إقليمي في تنفيذ التدابير يمكن أن يحسن فعاليتها بصورة ملحوظة، لاسيما في المجالات التي اعتمدت فيها المنظمات الإقليمية آليات للتنفيذ أو معايير ملزمة أو أوصت بما تعتبره أفضل الممارسات.
    20. The representative of Tupac Amaru, speaking also on behalf of World Council for Peace, remained convinced of the need for binding standards such as the draft Norms to regulate the behaviour of transnational corporations. UN 20- وقال ممثل توباك أمارو، متحدثاً بالنيابة عن المجلس العالمي للسلام، إنه لا يزال مقتنعاً بالحاجة إلى معايير ملزمة من قبيل مشروع القواعد، وذلك لتنظيم سلوك الشركات عبر الوطنية.
    The object and purpose of the Covenant is to create legally binding standards for human rights by defining certain civil and political rights and placing them in a framework of obligations which are legally binding for those States which ratify; and to provide an efficacious supervisory machinery for the obligations undertaken. UN إذ ان موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الانسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة للإشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    The object and purpose of the Covenant is to create legally binding standards for human rights by defining certain civil and political rights and placing them in a framework of obligations which are legally binding for those States which ratify; and to provide an efficacious supervisory machinery for the obligations undertaken. UN إذ ان موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الانسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة لﻹشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    Ms. Motoc said that the concept of soft law as proposed by Professor Weil referred to binding standards which were less precise and clear. The distinction between law and non-law had lost the force that it had in classical international law. UN وقالت السيدة موتوك إن مفهوم القانون غير الملزِم، كما اقترحه الأستاذ فايل، يشير إلى معايير ملزمة أقل دقة ووضوحاً والتمييز بين القانون واللاقانون لم يعـد له تلك الأهمية التي كانت له في القانون الدولي الكلاسيكي.
    The object and purpose of the Covenant is to create legally binding standards for human rights by defining certain civil and political rights and placing them in a framework of obligations which are legally binding for those States which ratify; and to provide an efficacious supervisory machinery for the obligations undertaken. UN إذ إن موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الإنسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة للإشراف على الامتثـال للالتزامـات المتعهد بها.
    Conclusion: legally binding standards dedicated to the rights of older people UN خاتمة: المعايير الملزمة قانوناً المكرَّسة لحقوق المسنين
    23. Regional organizations have also adopted some binding standards to control the dangerous proliferation of small arms. UN 23- كما اعتمدت المنظمات الإقليمية بعض المعايير الملزمة لضبط الانتشار الخطر للأسلحة الصغيرة.
    Participants discussed a range of approaches to corporate accountability for human rights, ranging from purely voluntary approaches to binding standards. V. STRENGTHENING PROTECTION OF HUMAN RIGHTS UN وناقش المشاركون طائفة من النهج إزاء مساءلة الشركات في مجال حقوق الإنسان، من النهج التي هي محض طوعية إلى نهج المعايير الملزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus