"blatantly" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشكل صارخ
        
    • بشكل سافر
        
    • نحو صارخ
        
    • الصارخ
        
    • بصورة صارخة
        
    • صارخا
        
    • نحو سافر
        
    • بصورة سافرة
        
    • السافر
        
    • صارخاً
        
    • بشكل فاضح
        
    • بوضوح تام
        
    • انتهاكا سافرا
        
    • وبشكل صارخ
        
    • ورامز
        
    That Wolf-bat blatantly bent a disk outside of his zone. Open Subtitles وولف باتز بشكل صارخ خرق القرص من خارج المنطفة
    We would not look the other way as the Al-Qadhafi regime, blatantly disregarding human rights and the rule of law, waged war on the people of Libya. UN كما لم نغض الطرف عندما تجاهل نظام القذافي بشكل صارخ حقوق الإنسان وسيادة القانون، وشن حرباًَ على شعب ليبيا.
    Furthermore, Japan blatantly challenges the international community's just demand for settlement of its past crimes. UN وعلاوة على ذلك، ترفض اليابان بشكل سافر مطلب المجتمع الدولي العادل لتسوية جرائمها في الماضي.
    That argument will not stand up to simple scrutiny, and there is no doubt that the State of Israel is once again being blatantly singled out for censure. UN ولن تصمد تلك الحجة أمام مجرد التدقيق فيها، فما من شك في أن دولة اسرائيل تُستفرد مرة أخرى على نحو صارخ بتوجيه اللوم إليها.
    Asmara condemns the use of force after committing aggression so blatantly. UN فأسمرة تدين استخدام القوة بعد ارتكابها للعدوان بهذا الشكل الصارخ.
    Commissioners allegedly have on several occasions made statements about the human rights situation in Ghana which are blatantly untrue, and regarding issues which moreover had been differently assessed by the Federal Court of Appeal. UN ويدعي بأن المفوضين أدليا في عدة مناسبات ببيانات غير صحيحة بصورة صارخة عن حالة حقوق اﻹنسان في غانا، وتعلقت علاوة على ذلك بمسائل كانت المحكمة الفيدرالية للاستئناف قد قيمتها بصورة مختلفة.
    I regret to inform you that once again the Sarajevo cease-fire and the conditions of the NATO ultimatum have been blatantly violated. UN آسف إذ أبلغكم أن وقف إطلاق النار في سراييفو وشروط إنذار حلف شمال اﻷطلسي قد انتُهكا انتهاكا صارخا مرة أخرى.
    In addition, Israel had attacked United Nations mission headquarters in the Palestinian territories, hindering the Organization's humanitarian efforts in a manner blatantly contrary to the will of the international community. UN وبالإضافة إلى هذا، فقد هاجمت إسرائيل مقر بعثات الأمم المتحدة في الأراضي الفلسطينية، فأعاقت بذلك الجهود الإنسانية التي تضطلع بها المنظمة بطريقة تتعارض بشكل صارخ مع إرادة المجتمع الدولي.
    Such a state of affairs blatantly contravened the rule of law. UN ويتعارض هذا الوضع بشكل صارخ مع سيادة القانون.
    That is why we categorically reject this draft resolution, which, in its present form as well as in its spirit, runs blatantly counter to peace. Yet peace is within reach. UN ومن ثم، فإننا نرفض رفضا مطلقا مشروع القرار هذا الذي يتعارض في صيغته الحالية وكذلك في روحه بشكل صارخ مع السلام، بيد أن السلم في متناول يدنا.
    It is evident that the Republic of Slovenia has been most blatantly instrumentalized for the destabilization of Montenegro and the Federal Republic of Yugoslavia. UN ومن الواضح أن جمهورية سلوفينيا قد دُفعت بشكل صارخ لزعزعة استقرار الجبل الأسود وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ignoring decisions of the Security Council, the KPC leadership is blatantly trying to turn the Corps into an army for an independent Kosovo. UN وفي تجاهل لقرارات مجلس الأمن، تحاول قيادة فرقة حماية كوسوفو بشكل صارخ تحويل الفرقة إلى جيش لكوسوفو مستقلة.
    Israel has blatantly defied worldwide calls for the immediate cessation of hostilities, the lifting of Gaza's blockade and the provision of unimpeded humanitarian assistance. UN وقد تحدت إسرائيل بشكل سافر الدعوات من كل أنحاء العالم لوقف الأعمال العدائية فورا، ورفع الحصار عن غزة، وتوفير المساعدات الإنسانية دون عوائق.
    In defiance of world opinion, India took the lead in blatantly conducting nuclear tests and set off a nuclear test race for which it must inescapably bear the major responsibility. UN فالهند تحدت الرأي العالمي فبادرت بشكل سافر بإجراء تجارب نووية وبدأت سباق تجارب نووية لا بد أن تتحمل بشكل لا مفر منه الجزء اﻷكبر من المسؤولية عنه.
    The shameful facts speak for themselves, they reveal, only too blatantly, the siding of the international presences with ethnic Albanian separatism and their policy of ethnic cleansing of Serbs and other non-Albanians. UN إن هذه الحقائق المخزية غنية عن البيان. فهي تكشف بشكل سافر عن تحيز الهيئتين الدوليتين للانفصاليين الاثنيين الألبان وسياسة التطهير العرقي التي يتبعونها إزاء الصرب وسواهم من غير الألبان.
    As repeatedly indicated in our previous communications, the aforementioned violations blatantly contravene international law and air traffic regulations and seriously endanger international civil aviation. UN وكما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني الدولي لخطر شديد.
    It means that the secessionists continue to blatantly disregard international law, rejecting the universal principles of the United Nations Charter. UN ويعني ذلك أن الانفصاليين يواصلون استخفافهم الصارخ بالقانون الدولي ورفض المبادئ العالمية لميثاق الأمم المتحدة.
    This position is blatantly contrary to the principle that the Tribunal enjoys primacy over national courts. UN وهذا الموقف يخالف بصورة صارخة المبدأ الذي يقضي بأن المحكمة لها اﻷسبقية على المحاكم الوطنية.
    New evidence, however, clearly indicates that the rules are being blatantly ignored. UN غير أن أدلة جديدة تشير بوضوح إلى تجاهل هذه القواعد تجاهلا صارخا.
    The State has imposed blatantly discriminatory restrictions on women in an attempt to maintain the gender stereotype of the pure and innocent Korean woman. UN وقد فرضت الدولة على المرأة قيوداً تمييزية على نحو سافر بهدف تكريس الصورة النمطية الجنسانية للمرأة الكورية ككائن طاهر وبرئ.
    It also blatantly ignores the simple fact that no new settlements have been constructed by the current Israeli Government in the West Bank or the Gaza Strip. UN كما يتجاهل بصورة سافرة أن الحكومة الاسرائيلية الحالية لم تقم ببناء أي مستوطنات جديدة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Ethiopia has a responsibility for standing its ground when international law is violated so flagrantly and so blatantly. UN وتتحمل اثيوبيا مسؤولية التمسك بموقفها عندما يُنتهك القانون الدولي بهذا الشكل السافر والصارخ.
    The police and prison officials are said to blatantly ignore this guarantee. UN ويقال إن أفراد الشرطة ومسؤولي السجون يتجاهلون هذا الضمان تجاهلاً صارخاً.
    I'm talking about the two girls that you were so blatantly hitting on. Open Subtitles أتحدثعنتلكالفتاتين.. الآتى كنت ملتصق بهن بشكل فاضح
    Your Honor, his client blatantly declares his rants are merely his opinions for the sole purpose of skirting libel law. Open Subtitles حضرة القاضي ، موكلّه يُعلنُ بوضوح تام تشدّقاته هي مجرّد آرائه للغرضِ الوحيد وهو تجنّب قانون تشهيرِ
    The draft resolution before the Assembly today blatantly violates the principle of collective responsibility, which dictates that costs resulting from peacekeeping operations are to be shared equally among Member States. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم ينتهك انتهاكا سافرا مبدأ المسؤولية الجماعية، الذي يقضي بأن تشترك الدول الأعضاء بالتساوي في تحمل التكاليف الناتجة عن عمليات حفظ السلام.
    It was deliberately and blatantly excluded from positively influencing developments. UN بل تم استبعادها عمداً وبشكل صارخ من التأثير الإيجابي على التطورات.
    The Committee nevertheless remains concerned by allegations that Morocco has served as a departure point, a transit country and a destination for blatantly illegal " extraordinary renditions " in such cases as those of Binyam Mohamed, Ramzi bin al-Shib and Mohamed Gatit. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن المغرب ربما مَثَّل نقطة انطلاق وعبور ومقصد " لعمليات الترحيل السري " المنفذة خارج أي إطار قانوني، لا سيما في حالة محمد بنيام، ورامز بلشيب، ومحمد قطيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus