The most recent bomb attacks in Kabul reflect the urgent need to address the security challenges. | UN | وإن أحدث الهجمات بالقنابل في كابل تبرز الحاجة الملحة للتصدي للتحديات الأمنية. |
These bomb attacks have emanated from areas under the control of the Palestinian Authority. | UN | وهذه الهجمات بالقنابل تنبع من مناطق تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية. |
I am also gravely concerned at bomb attacks reportedly carried out by armed opposition groups in Damascus and Idlib, which have also claimed civilian lives. | UN | وينتابني قلق بالغ أيضا إزاء الهجمات بالقنابل التي تفيد تقارير بقيام جماعات المعارضة المسلحة بشنها في دمشق وإدلب، والتي حصدت هي الأخرى أرواح مدنيين. |
The complainant also claims that bomb attacks were carried out in Khuzestan in 2005. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أنه حدثت هجمات بالقنابل في خوزستان في عام 2005. |
A question needs to be asked as to who stands to gain from an escalation in bomb attacks and terrorist operations. Syria honours its international commitments and has signed an understanding and a preliminary six-point plan. | UN | وينبغي هنا البحث عن المستفيد من هذه التفجيرات والأعمال الإرهابية المتصاعدة، فسوريا تحترم تعهداتها الدولية، ووقعت على مذكرة تفاهم، وعلى خطة أولية من ست نقاط. |
Allow me to begin by conveying, on behalf of the Government of the Republic of Malawi, my condolences to the people of the Republic of Algeria and to the United Nations on the tragic and untimely loss of life following the devastating bomb attacks that took place yesterday. | UN | وأود أن أبدأ بياني بالإعراب، باسم حكومة جمهورية ملاوي، عن التعازي لشعب جمهورية الجزائر وللأمم المتحدة لما وقع من خسائر مفجعة مفاجئة في الأرواح على إثر الهجمات التفجيرية المدمرة التي حدثت بالأمس. |
Victims of indiscriminate mortar shelling of residential areas or of bomb attacks, the latter often in the form of devastating suicide car bombs, include many children. | UN | ويشكل الأطفال العديد من ضحايا القصف العشوائي بقذائف الهاون للأحياء السكنية أو الهجمات بالقنابل التي كثيرا ما تكون في شكل عمليات انتحارية مدمرة باستخدام سيارات مفخخة. |
2. A significant number of bomb attacks and assassinations have taken place during the reporting period. | UN | 2 - وقد جرى عدد هام من الهجمات بالقنابل والاغتيالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
2. Expresses its deepest sympathy and condolences to the Government and people of Indonesia and to the victims of the bomb attacks and their families; | UN | 2 - يعرب عن أعمق تعاطفه مع إندونيسيا حكومة وشعبا ومع ضحايا الهجمات بالقنابل وأسرهم وعن أصدق تعازيه لهم؛ |
2. Expresses its deepest sympathy and condolences to the Government and people of Indonesia and to the victims of the bomb attacks and their families; | UN | 2 - يعرب عن أعمق تعاطفه مع إندونيسيا حكومة وشعبا ومع ضحايا الهجمات بالقنابل وأسرهم وعن أصدق تعازيه لهم؛ |
The large number of child casualties was attributed to the fact that many of the bomb attacks took place in public areas, including markets and outside mosques, where children tend to gather. | UN | ويُعزى العدد الكبير للإصابات في صفوف الأطفال إلى أن العديد من الهجمات بالقنابل وقعت في أماكن عامة، بما يشمل الأسواق، وخارج المساجد حيث يحلو للأطفال أن يتجمَّعوا. |
Also, late in August, the SPLA expressed regret that its appeal to the United Nations to set up an independent committee of experts to investigate the bomb attacks had gone unheard. | UN | وفي أواخر شهر آب/أغسطس أيضا، أعرب الجيش الشعبي لتحرير السودان عن أسفه ﻷن نداءه إلى اﻷمم المتحدة ﻹرسال لجنة مستقلة من الخبراء للتحقيق في الهجمات بالقنابل لم يلق أذنا صاغية. |
The complainant also claims that bomb attacks were carried out in Khuzestan in 2005. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أنه حدثت هجمات بالقنابل في خوزستان في عام 2005. |
In two separate incidents reported by the media, children were among the casualties in bomb attacks on a Shiite mosque in November 2010; and on a Shiite procession in Quetta, Balochistan, in September 2010. | UN | وفي حادثين منفصلين وردا في وسائط الإعلام، كان هناك أطفال بين الضحايا في هجمات بالقنابل على مسجد شيعي في تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛ وعلى موكب للشيعة في كويتا، بلوشستان، في أيلول/سبتمبر 2010. |
Someone close to you he dead in bomb attacks? | Open Subtitles | هل مات أحداً مقرب إليك في هذه التفجيرات ؟ . |
339. On 24 March, it was reported that a Palestinian student from East Jerusalem who had been arrested after the recent wave of bomb attacks on suspicion of membership in Hamas had appealed to the High Court of Justice against his torture by GSS interrogators. | UN | ٣٣٩ - وفي ٢٤ آذار/مارس، أفيد بأن طالبا فلسطينيا من القدس الشرقية كان قد اعتُقل عقب موجة الهجمات التفجيرية اﻷخيرة للاشتباه في عضويته في حركة حماس، قدم التماسا إلى محكمة العدل العليا تظلﱠم فيه من التعذيب الذي يخضعه له المستجوبون التابعون لجهاز اﻷمن العام. |
75. A series of 40 bomb attacks was carried out against ANC offices, railway lines and power pylons in right-wing rural strongholds of the Western Transvaal and the Orange Free State, as well as a shelter for deprived children in Warmbaths, north of Pretoria. | UN | ٧٥ - ووقعت سلسلة من ٤٠ هجمة بالقنابل على مكاتب حزب المؤتمر الوطني الافريقي وخطوط السكك الحديدية وأبراج الطاقة في المعاقل الريفية للجناح اليميني في الترانسفال الغربية وولاية أورانج الحرة، بما في ذلك مأوى لﻷطفال المحرومين في وورمباث شمال بريتوريا. |
In the case concerning some persons, including British citizens, who were allegedly involved in planning bomb attacks in Aden, the accused had the right to contact their lawyers and were represented in court. | UN | وفي القضية التي تخص بعض الأشخاص، بما في ذلك مواطنون بريطانيون ادعي تورطهم في وضع خطة للقيام بعمليات هجوم بالقنابل في عدن، سمح للمتهمين بالاتصال بمحاميهم، ومثلهم محامون في المحكمة. |
1. The bomb attacks on the offices of COMADRES and FENASTRAS on 31 October 1989 were part of a systematic pattern of attacks on the lives, physical integrity and freedom of members of those organizations. | UN | ١ - أن الهجوم بالقنابل على مكاتب لجنة اﻷمهات والرابطة الوطنية الذي وقع في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٩ كان جزءا من نمط منهجي للاعتداء على حياة اعضاء المنظمتين وسلامتهم البدنية وحريتهم. |
Commission of crimes entailing the deaths of individuals, group massacres, bomb attacks in public places or places frequented by the public, or rapes. | UN | - ارتكاب جرائم تسببت في إزهاق أرواح، أو مجازر جماعية، أو اعتداء بالمتفجرات في أماكن عامة أو يرتادها الجمهور، أو جرائم اغتصاب. |
The Committee notes that members of armed groups who have given themselves up to the authorities will not be prosecuted or will be given a reduced sentence as long as they have committed no mass killings, bomb attacks or rapes (chap. 2). | UN | وفيما يتعلق بأفراد الجماعات المسلحة الذين سَلّموا أنفسهم للسلطات، تلاحظ اللجنة أنهم يستفيدون من إسقاط الدعوى القضائية عنهم أو من تخفيف العقوبة عنهم إن لم يرتكبوا مجازر أو اعتداءات بالمتفجرات أو أعمال الاغتصاب (الفصل الثاني). |
It cited the cases of groups that had prepared to launch suicide bomb attacks on markets and in bus stations in Jerusalem, Tel Aviv, Haifa, Tiberias and Eilat, to occupy embassies, kidnap soldiers and abduct eminent academics or media figures. | UN | وأشار على سبيل المثال إلى حالات الجماعات التي كانت قد أجرت الاستعدادات للقيام بعمليات تفجير انتحارية في اﻷسواق، وفي محطات الحافلات في القدس وتل أبيب وحيفا وطبريا وإيلات، أو لاحتلال سفارات أو اختطاف عسكريين أو اختطاف شخصيات بارزة في اﻷوساط الجامعية أو وسائل اﻹعلام. |
Côte d'Ivoire reiterates its sympathy for those States that have fallen victim to bomb attacks. | UN | وكوت ديفوار تكرر اﻹعراب عن تعاطفها مع الــدول التي وقعــت ضحيــة الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
On behalf of the European Union I have the honour to transmit to you herewith a declaration of the Presidency of the European Union on the bomb attacks in Jerusalem and Ashqelon, issued on 26 February 1996. | UN | باسمة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا إعلانا صادرا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الهجومين التفجيريين اللذين وقعا في القدس وعسقلان. |
They had been planning bomb attacks on foreign embassies and residences of State leaders, the blowing up of transformers and the cutting of telephone lines, as well as the incitement of workers’ unrest. | UN | وكانوا يخططون للقيام بهجمات بالقنابل على سفارات أجنبية وعلى منازل قادة الدولة، ونسف المحولات وقطع خطوط الهاتف، وكذلك التحريض على اضطرابات عمالية. |
Israel's imposition of closure after the bomb attacks in February 1996 had had particularly dire consequences for the Gaza Strip, and had brought the economy of the occupied territories to a practical standstill. | UN | وقد كان لغرض اﻹغلاق من جانب اسرائيل عقب هجمات القنابل التي وقعت في شباط/ فبراير ١٩٩٦ عواقب وخيمة بالنسبة لقطاع غزة بصفة خاصة، كما أدى باقتصاد اﻷراضي المحتلة إلى التوقــف الفعلــي. |
15. Agency operations in the West Bank were brought to a virtual standstill during the 11-day internal closure imposed on 4 March 1996 in the wake of bomb attacks against Israeli targets. | UN | ١٥ - وأ ' وقفت فعليا عمليات الوكالة في الضفة الغربية خلال اﻹغلاق الداخلي طوال ١١ يوما، الذي فُرض في ٤ آذار/مارس ١٩٩٦، في أعقاب حوادث التفجير ضد أهداف إسرائيلية. |