The bonds of fraternity are strong because ASEAN leaders recognize that they share much common ground with African aspirations. | UN | إن أواصر الأخوة قوية لأن زعماء الرابطة يدركون أن لديهم الكثير من القواسم المشتركة مع تطلعات أفريقيا. |
:: Strengthen and consolidate bonds of friendship and cooperation between the two countries within the spirit of the African Agenda | UN | :: تعزيز وتوطيد أواصر الصداقة والتعاون بين البلدين في ظل احترام روح البرنامج الأفريقي |
In my people the bonds of family are unbreakable. | Open Subtitles | في شعبي, روابط الأسرة هي غير قابلة للكسر. |
Likewise, Africa demonstrated its strong bonds of solidarity with the Cuban people after the country was lashed by devastating hurricanes in 2008. | UN | وبالمثل، أظهرت أفريقيا روابط التضامن القوية مع الشعب الكوبي بعد أن تعرض البلد للأعاصير المدمرة في عام 2008. |
Domestic debt comprised treasury development bonds of EC$ 6 million. | UN | وشملت الديون المحلية سندات خزينة خاصة بالتنمية بقيمة 6 ملايين دولار. |
We have also sought to strengthen the bonds of regional solidarity and international cooperation in the face of a hostile or indifferent developed world. | UN | ونسعى كذلك إلى تعزيز عرى التضامن الإقليمي والتعاون الدولي في وجه عالم متقدم النمو معادٍ أو غير مبالٍ. |
Conscious of the need to strengthen and develop the bonds of cooperation and coordinate the efforts of the organization's Member States in this area, | UN | وإدراكا منها لضرورة تقوية وتطوير أواصر التعاون وتنسيق جهود دول المنظمة في هذا المجال، |
It is imperative, therefore, that we strengthen the bonds of the common destiny of mankind. | UN | ولذا، فإن من الضروري لنا أن نعزز أواصر المصير المشترك للبشرية. |
The Russian Federation holds in high regard its traditional bonds of friendship with Africa. | UN | إن الاتحاد الروسي ينظر بفائق الاعتبار إلى أواصر الصداقة التقليدية التي تربطه بأفرقيا. |
In all societies the family is the basic social group, united through the bonds of kinship and marriage. | UN | اﻷسرة هي الخلية الاجتماعية اﻷساسية في جميع المجتمعات وتوجد بينها أواصر القرابة والزواج. |
Tokelau and New Zealand were linked by bonds of family and commitment that would endure, whatever the outcome of the referendum. | UN | وقال إن توكيلاو ونيوزيلندا تربطهما أواصر الأسرة الواحدة والالتزام الذي سيظل حيا أيا كانت نتائج الاستفتاء. |
We hope to renew the bonds of friendship and good neighbourliness with that fraternal country that we have had in the past. | UN | ونأمل في تجديد أواصر الصداقة وحسن الجوار التي كانت تربطنا بذلك البلد الشقيق في الماضي. |
It weaves bonds of solidarity that overcome every form of mistrust, and through forgiveness it lends stability to once-divided societies. | UN | وهي تنسج روابط من التضامن تتغلب على جميع أشكال عدم الثقة، ومن خلال العفو تضفي الاستقرار على مجتمعات كانت ممزقة. |
The Bali Counter-Terrorism Process, for instance, has established strong bonds of collaboration among legal and law enforcement practitioners in the region. | UN | فعملية بالي لمكافحة الإرهاب، على سبيل المثال، أقامت روابط قوية بين رجال القانون وإنفاذ القانون في المنطقة. |
Through it we affirm the bonds of our common humanity. | UN | ومن خلالهما نعزز روابط إنسانيتنا المشتركة. |
Lack of sufficiently solid bonds of mutual confidence led to mistrust instead of growing confidence. | UN | كما أن انعدام روابط الثقة المتبادلة المتينة بما فيه الكفاية، قد أدى إلى الارتياب بدلاً من نمو الثقة. |
Regional actors carry local content and usually have special bonds of history and culture with the parties in conflict. | UN | فعمل الأطراف الفاعلة الإقليمية يتسم بمحتوى محلي وعادة ما تكون لهذه الجهات روابط خاصة تاريخية وثقافية مع أطراف النزاع. |
The organization's purpose is to create bonds of friendship and to promote international cooperation. | UN | الغرض من المنظمة هو إيجاد روابط الصداقة وتشجيع التعاون الدولي. |
Why, Confederate bonds, of course, daughter. | Open Subtitles | سندات الإتحاد بالطبع يا ابنتي سندات الإتحاد ؟ |
Sport promotes integration, teamwork and tolerance. It strengthens bonds of friendship among young people. | UN | والرياضة تعزز التكامل والعمل بروح الفريق والتسامح، وتوطد عرى الصداقة بين الشباب. |
We, Europeans, are linked closely with the Arab world by the bonds of history and geography, and we wish for this Spring to blossom. | UN | فنحن الأوروبيون نرتبط ارتبطاً وثيقاً مع العالم العربي بروابط التاريخ والجغرافيا، ونتمنى لهذا الربيع أن يزدهر. |
Globalization promises to bring with it opportunities that can enrich the common bonds of civilization and enhance links between human beings. | UN | ومع أنها تحمل بين طياتها فرصا جديدة للإثراء والتواصل الحضاري والإنساني وفرصا لتقوية الأواصر بين بني الإنسان. |
The CSCE is not only the symbol of the necessary bonds of security but also a forum for practical cooperation across three continents. | UN | وليس هذا المؤتمر رمزا لروابط اﻷمن الضرورية فحسب ولكنه أيضا محفل التعاون العملي عبر ثلاث قارات. |
The bonds of geography, history, faith and culture inextricably link the destinies of our two nations. | UN | فصلات الجغرافيا والتاريخ والعقيدة والثقافة تربط مصائر دولتينا برباط لا انفصام له. |
They rededicated themselves to strengthening the bonds of the world community for the realization of the ideals of that Charter. | UN | وقد أعادوا تكريس أنفسهم لتعزيز الروابط بين المجتمع العالمي من أجل تحقيق مُثُل الميثاق. |
O, Great Spirit, free me from the bonds of gravity and criticism. | Open Subtitles | أيتها الروح العظيمة , حرريني من قيود الجاذبية والأنتقاد |
Although this was a decrease of $30.6 million, or 2 per cent, this was largely due to the selling at a profit of the holdings of World Bank bond issues and of the bonds of other regional institutions, with the intention of reinvesting much of the proceeds in developing countries as opportunities arose. | UN | وبالرغم من أن هذا كان يمثل انخفاضا يبلغ ٣٠,٦ مليون دولار، أو ٢ في المائة، فإن هذا يرجع إلى حد كبير إلى البيع المربح للحافظة من اصدارات سندات البنك الدولي وسندات المؤسسات اﻹقليمية اﻷخرى، بنية إعادة استثمار المزيد من الحصيلة في البلدان النامية في ضوء الفرص الناشئة. |
This is a people that wishes the best for your beloved countries and is linked with your fraternal peoples by bonds of affection and kinship and by a long common history. | UN | هذا الشعب، الذي يكن لبلدانكم العزيزة، كل الخير، والذي تربطه بشعوبكم الشقيقة، كل المحبة، وأواصر القربى، وعمق التاريخ. |