"bore responsibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتحمل المسؤولية
        
    • يتحملون المسؤولية
        
    • يتحمل المسؤولية
        
    • يتحمل مسؤوليتها
        
    The Ministry further underlined that the Sudanese Government bore responsibility for the security of all Eritreans residing in the Sudan. UN ثم إن وزارة الخارجية شددت على أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية عن أمن جميع الإريتريين المقيمين في السودان.
    Also, it was important not to forget that the Secretariat bore responsibility for the quality of the two publications. UN وبالإضافة إلى ذلك من المهم ألاّ ننسى أن الأمانة العامة تتحمل المسؤولية عن نوعية المنشورين.
    It emphasized that the Security Police bore responsibility for how the enforcement came to be conducted. UN وشددت على أن شرطة الأمن تتحمل المسؤولية عن كيفية إنفاذ أمر الطرد.
    The allegation that members of the Committee for the Propagation of Virtue and the Prevention of Vice in any way bore responsibility for their deaths is totally unfounded, as confirmed by the investigations that were conducted after the fire, the results of which were made public. UN والادعاء بأن أعضاء هيئة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر يتحملون المسؤولية بأي شكل عن وفاتهن أمر لا أساس له من الصحة إطلاقا، وهو ما أكدته التحقيقات التي أجريت بعد الحريق والتي نشرت نتائجها.
    He also wished to know who bore responsibility in the event that an error was made. UN وود كذلك أن يعرف من يتحمل المسؤولية في حالة حدوث خطأ ما.
    That must include empowering young people by providing greater access to human development opportunities, for which both the executive and the parliament bore responsibility. UN ويجب أن يشمل ذلك تمكين الشباب بتوفير إمكانيات أكبر للوصول إلى فرص التنمية البشرية، التي يتحمل مسؤوليتها كل من الجهاز التنفيذي والبرلمان.
    Israel bore responsibility for the grave political and humanitarian situation in the final analysis. UN وخلاصة القول إن إسرائيل تتحمل المسؤولية عن الوضع السياسي والإنساني الخطير.
    Any State that supported Israel and its crimes bore responsibility for that situation, which the United Nations had been unable to reverse. UN وأضاف قائلا إن أي دولة تؤيد إسرائيل وما ترتكبه من جرائم تتحمل المسؤولية عن ذلك الوضع الذي تعجز الأمم المتحدة عن عكس اتجاهه.
    MINUSTAH should be provided with adequate funding to ensure the proper discharge of its mandate in order to support Haitian institutions, which bore responsibility for the country's future. UN وينبغي تزويد البعثة بتمويل كاف لضمان أداء ولاياتها كي تقدم الدعم للمؤسسات الهايتية، التي تتحمل المسؤولية عن مستقبل البلد.
    The internal conflict in Sudan was causing great hardship and suffering; and all parties bore responsibility for the violation of human rights and humanitarian law. UN وأضاف أن النزاع الداخلي في السودان يسبب مشقة ومعاناة كبيرتين؛ وأن جميع اﻷطراف تتحمل المسؤولية عن انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    A State party bore responsibility for not protecting journalists from such attacks, as confirmed in an important ruling by the Inter-American Court of Human Rights, which had found that the State was responsible for protecting persons under its jurisdiction and that its inability to ensure such protection incurred its responsibility. UN وهو ما أكده حكم واضح صادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، قضى بأن الدولة مسؤولة عن حماية الأشخاص المشمولين بولايتها وبأن عدم قدرتها على ضمان هذه الحماية يجعلها تتحمل المسؤولية عن ذلك.
    In this connection it was further noted that the general principle that a State bore responsibility for harm done to other States for activities conducted within its territory was open to serious debate in cases where a strict chain of causation had not been or could not be established. UN وفي هذا الصدد، ذكر أيضا أن المبدأ العام القائل بأن الدولة تتحمل المسؤولية عن الضرر الواقع على الدول اﻷخرى من جراء اﻷنشطة التي تجري في أراضي تلك الدولة هو مسألة تثير جدلا شديدا في الحالات التي لم يثبت فيها وجود تسلسل سببي واضح أو لم يمكن فيها إثبات وجود هذا التسلسل السببي.
    The wording of article 8 made it possible, without prejudging that question, to emphasize that an international organization bore responsibility under international law for a breach of its own rules. UN ونص المادة 8 جعل من الممكن - دون إصدار حكم مسبق في هذه المسألة - التأكيد على أن أية منظمة دولية تتحمل المسؤولية بموجب القانون الدولي عن انتهاك قواعدها.
    The general principle that a State bore responsibility for harm done to other States for activities conducted within its territory was open to serious debate in cases where a strict chain of causation had not or could not be established. UN ٤٢ - وأضاف أن المبدأ العام المتمثل في أن الدولة تتحمل المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بالدول اﻷخرى عن اﻷنشطة التي يضطلع بها داخل اقليمها يخضع لمناقشة جدية في القضايا التي لم يتم فيها إثبات وجود سلسلة دقيقة من العلاقة السببية أو يتعذر إثبات ذلك.
    26. The Commission had been right in draft article 15 to espouse the view that an international organization bore responsibility for recommendations or authorizations to its member States to commit an internationally wrongful act or for decisions which bound them to take such actions. UN 26 - وأردفت قائلة إن اللجنة كانت صائبة في مشروع المادة 15 عندما تبنَّت الرأي القائل بأن المنظمة الدولية تتحمل المسؤولية عن التوصيات أو التخويلات الصادرة إلى الدول الأعضاء فيها لارتكاب فعل غير مشروع دوليا أو عن القرارات التي تُلزم تلك الدول للقيام بتلك الأفعال.
    In its first counterclaim, it requested the Court to declare that Costa Rica bore responsibility to Nicaragua for " the impairment and possible destruction of navigation on the San Juan River caused by the construction of a road next to its right bank " by Costa Rica. UN ففي مذكرتها المضادة الأولى، طلبت إلى المحكمة أن تعلن أن كوستاريكا تتحمل المسؤولية أمام نيكاراغوا عن ' ' إعاقة واحتمال تدمير الملاحة على نهر سان خوان بسبب تشييد [كوستاريكا] لطريق بمحاذاة ضفته اليمنى``.
    The commission was unable to identify any case of successful prosecution of any military or security force commanders or civilian superiors who bore responsibility for crimes against humanity, war crimes or gross human rights violations committed since March 2011. UN ولم تتمكن اللجنة من تحديد الحالات التي جرت في إطارها محاكمة ناجحة لأي قادة من الجيش أو قوات الأمن أو رؤساء مدنيين يتحملون المسؤولية عن الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ عام 2011.
    Additionally, the Commission was tasked with determining whether any person, group or institution directly or indirectly bore responsibility for the failure and with recommending measures to prevent any repetition of negative actions in the future. UN وإضافة إلى ذلك، كُلفت اللجنة بأن تقرر ما إن كان أي شخص أو جماعة أو مؤسسة يتحملون المسؤولية بصفة مباشرة أو غير مباشرة عن ذلك الفشل وأن توصي بالتدابير التي تمنع تكرار حدوث أعمال سلبية في المستقبل().
    She noted that when States failed to meet these duties, the international community collectively bore responsibility to ensure accountability. UN وأشارت إلى أن الدول عندما تتقاعس عن أداء هذه الواجبات، فإن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية الجماعية عن ضمان المساءلة.
    Iraq further submitted that the notions of fault or intention were not relevant to the question of directness before the Panel, in that the liability of Iraq could not exceed compensation for material damage for which it bore responsibility, and introducing notions of fault and intention may lead to punitive damages. UN 208- وأكّد العراق أيضاً بأن مفهومي الخطأ والقصد لا صلة لهما بمسألة الصلة المباشرة المطروحة على الفريق لأن مسؤولية العراق لا يمكن أن تتجاوز التعويض عن الضرر المادي الذي يتحمل المسؤولية عنه، والأخذ بمفهومي الخطأ والقصد قد يفضي إلى تعويضات عقابية.
    42. Mr. Al-Redi (Saudi Arabia) said that protection of the rights of the child -- for which parents, society and the State bore responsibility -- was still far from being a reality. UN 42 - السيد الراضي (المملكة العربية السعودية): قال إن حماية حقوق الطفل التي يتحمل مسؤوليتها الآباء والمجتمع والدولة، لا تزال بعيدة للغاية عن أن تكون واقعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus