"both before and after" - Traduction Anglais en Arabe

    • قبل وبعد
        
    • سواء قبل أو بعد
        
    • قبل غزو
        
    Above all, however, both before and after the crisis broke out, we implemented countercyclical policies. UN وقبل كل شيء، نفذنا قبل وبعد تفجر الأزمة، سياسات معاكسة للدورة الاقتصادية.
    She pointed out that the aim of having a doctor see the prisoner both before and after his time in custody was to ensure that he had not been maltreated. UN وقالت إن الهدف من الاستعانة بطبيب لزيارة السجين قبل وبعد احتجازه هو التأكد من عدم إساءة معاملته.
    It is our very earnest wish that we be allowed to give explanations of vote both before and after each draft resolution. UN وتحدونا رغبة خالصة في أن تتاح لنا فرصة اﻹدلاء بتعليلات التصويت قبل وبعد كل مشروع قرار.
    In Bolivia, we participated both before and after the 2006 floods in preventive actions that helped to reduce the damage caused. UN ولقد شاركنا في بوليفيا قبل وبعد فيضانات عام 2006 في الإجراءات الوقائية التي ساعدت على الحد من الأضرار الناجمة عنها.
    While the principle expressed an idea which had remained unchanged, the formulation which was used as the instrument for pay determination had differed on the occasion of each review, both before and after the inception of the United Nations system. UN فبينما يعبر المبدأ عن فكرة ظلت ثابتة دون تغيير، فإن الصيغة المستخدمة كأداة لتحديد اﻷجور قد اختلفت كلما جرى استعراض، سواء قبل أو بعد إنشاء النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    The fifth is the establishment of baseline conditions through the characterization of ecological conditions of affected areas, both before and after Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN والمكون الخامس هو إنشاء ظـروف أساسية بواسطة وصف الظروف الإيكولوجية للمناطق المتضررة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدهما.
    Still, in the short run, fast adoption of the euro may lead to a slowdown of GDP growth and loss of income, both before and after the adoption. UN ومع ذلك، فإن الاعتماد السريع لليورو قد يؤدي في المدى القصير إلى تباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي وفقدان في الدخل، قبل وبعد هذا الاعتماد.
    Two new attempts at setting up bombs in tourist resorts have been undertaken both before and after the Pope's visit. UN ونفذت فعلا محاولتان جديدتان لتفجير قنابل في مراكزنا السياحية قبل وبعد زيارة البابا.
    Unquestionably, States had made widespread use of the mechanism both before and after article 25 had been enshrined in the Convention. UN ومما لا شك فيه أن الدول استخدمت الآلية على نطاق واسع قبل وبعد إدراج المادة 25 في الاتفاقية.
    Fruit and vegetable imports face, both before and after the Uruguay Round, relatively high tariffs and a significant degree of tariff escalation. UN وواجهت واردات الفواكه والخضروات، قبل وبعد جولة أوروغواي، تعريفات عالية نسبيا ودرجة ملموسة من التصاعد التعريفي.
    The Under-Secretary-General travelled to the former Yugoslavia both before and after the transition to the Implementation Force (IFOR) to assess the United Nations position and the liquidation effort of United Nations Peace Forces (UNPF). UN وسافر وكيل اﻷمين العام إلى يوغوسلافيا السابقة، قبل وبعد الانتقال إلى قوة التنفيذ العسكرية المتعددة الجنسيات، من أجل تقييم موقف اﻷمم المتحدة والجهد المتعلق بتصفية قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    In other words, delegations will have two opportunities to comment on a given draft resolution, both before and after a decision is taken. UN وبعبارة أخرى، ستتاح للوفود فرصتان للتعليق على مشروع قرار معين، قبل وبعد البت فيه.
    She's operated significant commercial interests in Nassau Town, and both before and after restored colonial rule... Open Subtitles هو يدير عملية مصالح تجارية عظيمة في مدينة ناساو وكلاهما من قبل وبعد استرداد حكم المستعمرة
    Governments should take legal action to protect the fundamental rights of life and dignity for pregnant women and their children, both before and after birth. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية الحقوق الأساسية للنساء الحوامل وأطفالهن في الحياة والكرامة، قبل وبعد الولادة معاً.
    Desiring to comply with its obligations in order to implement the provisions of the abovementioned paragraph, the Government of Iraq has taken a set of practical measures to that end, both before and after the adoption of the resolution, as outlined below. UN وحرصا من حكومة العراق على الالتزام بتنفيذ ما جاء في الفقرة المذكورة آنفا من قرار مجلس الأمن اتخذت حكومة العراق جملة من الخطوات العملية في هذا الصدد قبل وبعد إصدار قرار مجلس الأمن 1762 ومنها:
    In addition, there was a lack of experience on the part of programme managers and operational units responsible for handling major contracts, both before and after they reached the level of a dispute. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك افتقار للخبرة من جانب مديري البرامج والوحدات التنفيذية المسؤولة عن معالجة العقود الكبرى قبل وبعد وصولها إلى مستوى النزاع.
    It would be remiss of me if I did not also mention the sterling work done both before and after the conclusion of the Agreement by the Secretary-General’s Personal Representative, Ambassador Jamsheed Marker, and his deputy, Francesc Vendrell. UN ولعلي أكون مقصرا إذا لم أذكر العمل الباهر المتحقق قبل وبعد إبرام الاتفاق على أيدي السفير جمشيد ماركر، الممثل الشخصي لﻷمين العام، ونائبه فرانسيس فيندرل.
    Such information included information as to the conditions pertaining in the construction and building industry both before and after the occupation period, including information as to the number and nationality of construction workers in both periods. UN واشتملت هذه المعلومات معلومات عن الأوضاع المتعلقة بصناعة التعمير والبناء قبل وبعد فترة الاحتلال بما في ذلك معلومات عن عدد عمال البناء وجنسياتهم في كلتا الفترتين.
    Continuously changing assumptions, both before and after the formal establishment of a field mission by the Security Council, cause great difficulties in procurement planning and often result in delays in the acquisition process. UN وتسبب الافتراضات المتغيرة باستمرار، قبل وبعد اﻹنشاء الرسمي للبعثة الميدانية من قبل مجلس اﻷمن، صعوبات جمة في تخطيط الشراء وتؤدي أحيانا كثيرة إلى حدوث تأخيرات في معالجة طلبات الشراء.
    While the principle expressed an idea which had remained unchanged, the formulation which was used as the instrument for pay determination had differed on the occasion of each review, both before and after the inception of the United Nations system. UN فبينما يعبر المبدأ عن فكرة ظلت ثابتة دون تغيير، فإن الصيغة المستخدمة كأداة لتحديد اﻷجور قد اختلفت كلما جرى استعراض، سواء قبل أو بعد إنشاء النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    The exiles had repeatedly appealed to the Portuguese Government to let them return home, both before and after the integration of East Timor with Indonesia in 1976, but were repeatedly turned down. UN ووجﱠه المنفيون تكرارا نداءات إلى الحكومة البرتغالية كيما تتركهم يعودون إلى وطنهم، سواء قبل أو بعد اندماج تيمور الشرقية مع اندونيسيا في عام ٦٧٩١، ولكن رُفضت طلباتهم تكرارا.
    This review involved a detailed analysis of Halliburton Company’s financial records, including its management accounts both before and after Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait. UN وشمل هذا الاستعراض تحليلا مفصلا للسجلات المالية للشركة، بما فيها حسابات الادارة قبل غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وبعدهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus