"both in the context of" - Traduction Anglais en Arabe

    • سواء في سياق
        
    • سواء في إطار
        
    • في سياق كل من
        
    • أجرتها في سياق
        
    • في كل من سياق
        
    Streamlining has been accompanied by major restructuring, both in the context of the 1997 Business Plan and more recently in 2002. UN وقد اقترن الترشيد بإعادة هيكلة كبرى سواء في سياق خطـة الأعمال لسنة 1997 أو في عهد أحدث، أي في سنة 2002.
    It stresses the importance of urgently addressing the issue of availability of equipment both in the context of stand-by arrangements and more broadly. UN ويؤكد المجلس أهمية القيام بشكل عاجل بمعالجة مسألة مدى توفر المعدات، سواء في سياق الترتيبات الاحتياطية أو في سياق أعم.
    Supplementing the automated forecasts, the business planning tool is used to create bottom-up annual and year-end projections both in the context of the business planning and of the midyear review processes. UN وإلى جانب التوقعات الآلية، تُستخدم أداة تخطيط الأعمال لتوليد توقعات سنوية وتوقعات لنهاية السنة، تنطلق من القاعدة إلى القمة، سواء في سياق تخطيط الأعمال أو في عمليات الاستعراض نصف السنوي.
    Qatar Qatar strives to foster the rule of law at the national and international level, both in the context of the United Nations and through bilateral or multilateral cooperation with Member States. The principle of the rule of law is affirmed in the Constitution and criminal laws of Qatar; it is also applied by the competent courts. UN تحرص دولة قطر على تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، سواء في إطار الأمم المتحدة أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف مع الدول الأعضاء.وقد أكدت دولة قطر أسس مبدأ سيادة القانون في دستورها الدائم وقوانينها الجنائية وضمان تطبيقها من قبل المحاكم المختصة.
    Founded in 1990 by all the national organisations in Europe working with victims of crime, the Forum exists to promote the development of victim services throughout Europe and the promotion of policies for victims both in the context of criminal justice and in the wider social environment. UN وأنشأت هذا المحفل عام 1990 كافة المنظمات الوطنية في أوروبا التي تعمل في مجال ضحايا الجريمة، وهدفه النهوض بتطوير خدمات الضحايا في كافة أنحاء أوروبا، وتعزيز السياسات الخاصة بالضحايا في سياق كل من العدل الجنائي، والبيئة الاجتماعية الأرحب.
    In the absence of any information by the State party, specifically in relation to any inquiry made by the authorities both in the context of the criminal investigation or in the context of the present communication to address the allegations advanced by the author in a substantiated way, due weight must be given to the author's allegations. UN وفي ظل عدم وجود أي معلومات من جانب الدولة الطرف، وتحديداً فيما يتّصل بأي تحرّيات تكون السلطات قد أجرتها في سياق التحقيق الجنائي أو في سياق هذا البلاغ لتناول الإدعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بطريقة مُبرهن عليها، يجب إعطاء ادّعاءات صاحب البلاغ الوزن الذي تستحقه.
    By virtue of these rights, indigenous individuals and peoples have the right to oppose and actively express opposition to extractive projects, both in the context of State decision-making about the projects and otherwise, including by organizing and engaging in peaceful acts of protest. UN وبموجب هذه الحقوق يجوز للشعوب الأصلية وأفرادها الاعتراض على إقامة مشاريع استخراجية، والتعبير عن ذلك صراحة، سواء في سياق ما تتخذه الدولة من قرارات بشأن المشاريع أو في غيرها من السياقات، بطرق منها تنظيم احتجاجات سلمية والمشاركة فيها.
    (iv) The gathering and analysis of information about identity-related crime, both in the context of related criminal activities and as a distinct crime problem in its own right; UN `4` جمع معلومات عن الجرائم المتعلقة بالهوية وتحليلها، سواء في سياق الأنشطة الإجرامية ذات الصلة أو كمشكلة إجرامية مستقلة بذاتها؛
    Djibouti like other LDCs have consistently reiterated the need to for technical assistance and capacity building both in the context of the services negotiations and in setting up a sustainable domestic supply capacity. UN أما جيبوتي فقد كررت التأكيد باستمرار، كغيرها من أقل البلدان نمواً، على الحاجة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات سواء في سياق المفاوضات بشأن الخدمات أو عند بناء قدرات توريد محلية مستدامة.
    In the social field the successes achieved in the campaign to overcome poverty are hitherto unmatched, both in the context of the country's development and by comparison with the other countries in the region. UN فالنجاح الذي تحقق في الحقل الاجتماعي في الحملة المنظمة للتغلّب على الفقر نجاح لا نظير لـه حتى الآن، وذلك سواء في سياق تنمية البلد أو بالمقارنة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Therefore, telecommunications services have been treated as the prime target for liberalization both in the context of the GATS and in regional agreements. UN ولذلك فإن خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية قد عوملت باعتبارها الهدف الأول لعملية التحرير سواء في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أو في سياق الاتفاقات الإقليمية.
    179. The issue of the exercise of the right to freedom of association is bound to have increasing relevance in El Salvador, both in the context of the protection and promotion of human rights, and in the political and economic life of the country. UN ١٧٩ - من المحتم أن تكون لمسألة ممارسة الحق في حرية تكوين الجمعيات أهمية متزايدة في السلفادور، سواء في سياق حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها أو في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد.
    Regarding mercenaries whose activities impeded the exercise of the sovereign will of free peoples, Zaire, which had been a victim of such deplorable actions, was applying a firm policy both in the context of the Organization of African Unity and in other international forums, and totally condemned the presence and the activities of foreign mercenaries in Africa. UN وفيما يتصل بالمرتزقة الذين تؤدي أنشطتهم إلى إعاقة ممارسة الارادة السيادية من قبل الشعوب الحرة، يلاحظ أن زائير، التي كانت ضحية لهذه اﻷعمال المؤسفة، تطبق سياسة حازمة، سواء في سياق منظمة الوحدة الافريقية أم في المحافل الدولية اﻷخرى، وهي تدين كل اﻹدانة وجود المرتزقة وأنشطتهم في افريقيا.
    Its Regional Director, Mr. Faysal Abdel-Gadir, and his very able and dedicated staff are to be highly commended for their work, both in the context of UNFPA's Programme for the region and in the preparation for the Cairo Conference. UN ويستحق مديره اﻹقليمي، السيد فيصل عبد القادر، والموظفون العاملون معه والذين يتميزون بالمقدرة والتفاني، كل ثناء لما ينهضون به من أعمال، سواء في سياق برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المتعلق بالمنطقة أو في التحضير لمؤتمر القاهرة.
    In the aftermath of the historic NPT review and extension Conference, it is therefore incumbent on the NWSs to display their greater political will by exercising maximum flexibility both in the context of pursuing the NPT follow-up measures, and in the ongoing negotiations in the CD. UN وفي أعقاب المؤتمر التاريخي لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، بات يتوجب على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تُبدي قدراً أكبر من الارادة السياسية عن طريق ممارسة أقصى درجات المرونة، سواء في سياق مواصلة تدابير متابعة معاهدة عدم الانتشار، أو في المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    The Office of the Police Adviser serves as the primary focal point and global lead for police and law enforcement matters, as appropriate, both in the context of operations led by the Department of Peacekeeping Operations and missions led by the Department of Political Affairs. UN ويكون مكتب مستشار شؤون الشرطة بمثابة أول مركز للتنسيق والريادة العالمية في مسائل الشرطة وإنفاذ القانون، حسب الاقتضاء، سواء في سياق العمليات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام أو البعثات التي تقودها إدارة الشؤون السياسية.
    6. In the meantime, the Government of the Republic of Bulgaria believes that there is a large scope for enlarging and improving the mechanisms of transparency and exchange of information in the military field, both in the context of voluntary contributions and through the verification and implementation arrangements of the various international arms-control and disarmament agreements. JORDAN UN ٦ - وفي الوقت ذاته، تعتقد حكومة جمهورية بلغاريا بأن هناك مجالا كبيرا لتوسيع وتحسين آليات الشفافية وتبادل المعلومات في المجال العسكري، سواء في سياق المساهمات الطوعية أو من خلال ترتيبات التحقق والتنفيذ التي تنص عليها مختلف الاتفاقات الدولية المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    The issue of arbitrary arrest and detention was central to the Committee's work, both in the context of consideration of communications and in its dialogue with States parties. General comment No. 8 very much needed to be updated in the light of the experience gathered during more than a quarter of a century. UN وقضية التوقيف والاحتجاز التعسفي هي قضية جوهرية بالنسبة إلى اللجنة، سواء في إطار النظر في البلاغات أو في إطار الحوار مع الدول الأطراف، وهناك حاجة ماسة إلى مراجعة التعليق العام رقم 8 في ضوء التجربة المكتسبة خلال أكثر من ربع قرن.
    The Special Rapporteur pointed out that the fourth addendum to his report dealt with issues previously considered by the Commission during the current quinquennium, both in the context of the examination of article 19, as adopted on first reading, in his first report and of the debate on article 40 bis during the current session. UN 346- أشار المقرر الخاص إلى أن الإضافة الرابعة إلى تقريره تتناول قضايا سبق أن نظرت فيها اللجنة خلال الفترة الخمسية الحالية، سواء في إطار النظر في المادة 19 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى في تقريره الأول أو في المناقشة المتعلقة بالمادة 40 مكررا خلال الدورة الحالية.
    The Disaster Reduction Division, especially the secretariat of the Decade, is responsible for natural disaster reduction activities, both in the context of disaster management and of humanitarian action, as in the fields of environmental protection, natural resource management and sustainable development. UN وتتولى شعبة الحد من الكوارث ولا سيما أمانة العقد، مسؤولية القيام بأنشطة الحد من الكوارث الطبيعية في سياق كل من إدارة الكوارث والعمل اﻹنساني، كما هي الحال في ميادين الحماية البيئية وإدارة الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة.
    In the absence of any information by the State party, specifically in relation to any inquiry made by the authorities both in the context of the criminal investigation or in the context of the present communication to address the allegations advanced by the author in a substantiated way, due weight must be given to the author's allegations. UN وفي ظل عدم وجود أي معلومات من جانب الدولة الطرف، وتحديداً فيما يتّصل بأي تحرّيات تكون السلطات قد أجرتها في سياق التحقيق الجنائي أو في سياق هذا البلاغ لتناول الإدعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بطريقة مُبرهن عليها، يجب إعطاء ادّعاءات صاحب البلاغ الوزن الذي تستحقه.
    Its purpose is to ensure that weapons, both in the context of their use, and in the methods of warfare, must comply with the other substantive rules. UN فالغرض منه هو كفالة امتثال اﻷسلحة، في كل من سياق استعمالها وأساليب القتال المستخدمة، للقواعد اﻷساسية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus