She asked what plans had been made to increase the Organization's visibility by strengthening partnerships, both under the United Nations Academic Impact initiative and with celebrities. | UN | وتساءلت عن الخطط التي تم وضعها لزيادة وضوح صورة المنظمة من خلال تدعيم الشراكات سواء في إطار مبادرة الأثر الأكاديمي للأمم المتحدة أو مع المشاهير. |
Walt, you jump in without a plan, your weight just pulls you both under. | Open Subtitles | والت، تقفز في بدون خطة، وزنك فقط يسحب لك سواء في إطار. |
Tasks such as the issuance of allotments and staffing tables, both under the assessed budgets and extrabudgetary resources, and other day-to-day tasks are also carried out throughout the year. | UN | ويجري أيضاً على مدار السنة الاضطلاع بمهام مثل إصدار المخصصات وجداول الموظفين، سواء في إطار الميزانيات المقررة أو الموارد الخارجة عن الميزانية، إلى جانب مهام يومية أخرى. |
There were many avenues of redress and compensation, both under the criminal law and in terms of social facilities. | UN | وأشارت إلى وجود سبل كثيرة للجبر والتعويض، سواء بموجب القانون الجنائي أو في إطار الخدمات الاجتماعية. |
Discrimination on the grounds of disability in employment is unlawful both under employment law and under general anti-discrimination law, which impose a duty of reasonable accommodation. | UN | والتمييز في التوظيف على أساس الإعاقة مخالف للقانون، سواء بموجب قانون التوظيف أو في إطار القانون العام المناهض للتمييز، والذي ينص على واجب استيعاب نسبة معقولة من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Holding a peaceful assembly without authorization is punishable both under administrative and criminal law. | UN | فتنظيم التجمعات السلمية دون الحصول على إذن مسبق هو فعل يعاقب عليه بموجب كل من القانون الإداري والقانون الجنائي. |
Australia consistently and strongly promotes universal compliance by States with their non-proliferation obligations, both under the Treaty and under their agreements with IAEA. | UN | وتقوم أستراليا باستمرار وبقوة بالدعوة إلى وفاء جميع الدول بواجباتها المتعلقة بعدم الانتشار، سواء في إطار المعاهدة أو في إطار الاتفاقات التي تبرمها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Such a provocative warlike gesture of Armenia and bellicose rhetoric of its high-ranking officials obviously run counter to this country's stated commitments both under international law and within the ongoing political process towards the resolution of the conflict between Armenia and Azerbaijan. | UN | ومن الواضح أن هذه البادرة الحربية الاستفزازية من أرمينيا والعبارات العدائية في خطاب مسؤوليها الرفيعي المستوى تتعارض مع الالتزامات المعلنة لهذ البلد سواء في إطار القانون الدولي أو ضمن العملية السياسية الجارية للتوصل إلى حل للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان. |
121. Corporal punishment is a lawful way of disciplining children, both under the Children and Young Persons Act and the Education Act. | UN | 121- العقوبة البدنية وسيلة مشروعة لتأديب الأطفال، سواء في إطار قانون الأطفال والشباب أو قانون التعليم. |
The Committee has devoted considerable attention to the development of information and communication technology, both under regular-budget activities and in peacekeeping operations. | UN | وقد كرست اللجنة قدرا من الاهتمام لمسألة تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، سواء في إطار أنشطة الميزانية العادية أو في إطار عمليات حفظ السلام. |
ICAO technical cooperation is provided to the island developing States mainly under UNDP-funded projects, both under its individual Country Programme and Inter-Country Programme. | UN | ويقدم التعاون التقني لمنظمة الطيران المدني الدولي إلى الدول النامية الجزرية، أساسا، في إطار المشاريع الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، سواء في إطار البرنامج القطري للدولة أو البرنامج المشترك بين اﻷقطار. |
The information has not been received; the General Assembly, during its consideration of the report of the Secretary-General on the support account, may wish to inquire further into this matter with a view to ascertaining rental requirements both under the regular budget and under the support account. | UN | ولم ترد المعلومات المطلوبة؛ وقد ترغب الجمعية العامة، خلال نظرها في تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعم، في مزيد من استقصاء هذه المسألة بغية التأكد من احتياجات الاستئجار سواء في إطار الميزانية العادية أو في إطار حساب الدعم. |
The court found that dissolving the attachments was consistent with granting comity to the Danish proceedings, both under the provisions applicable before the commencement of Chapter 15 and under Chapter 15. | UN | واعتبرت المحكمة أنَّ إلغاء أوامر الحجز متسّق مع منح الإجراءات الدانمركية المجاملة القضائية، سواء بموجب الأحكام الواجبة التطبيق قبل بدء الإجراءات المندرجة في إطار الفصل 15 أو بموجب الفصل 15. |
The Committee believes that further attempts should be made to standardize the presentation and full disclosure of contributions from host Governments, made both under status-of-forces agreements and on a voluntary basis, as well as from other sources in annex I to the budget reports. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي إجراء محاولات إضافية لتوحيد العرض والكشف الكامل لمساهمات الحكومات المضيفة، المقدمة، سواء بموجب اتفاقات تحديد مركز القوات أو على أساس التبرع، فضلا عن المساهمات المقدمة من مصادر أخرى التي تظهر في المرفق اﻷول لتقارير الميزانية. |
More than 10 years after the entry into effect of the ceasefire, their release is long overdue, both under international humanitarian law and commitments that the parties undertook in this regard. | UN | وبعد مرور أكثر من 10 سنوات على سريان وقف إطلاق النار، أصبح الإفراج عنهم أمرا متأخرا عن موعده سواء بموجب القانون الدولي أو الالتزامات التي قطعها الطرفان على نفسيهما في هذا الصدد. |
Secondly, it is not clear whether, in the case of acts of assistance that are wrongful per se, the draft article introduces a distinct wrong, so that the conduct is wrongful on two counts – both under the rule which makes it wrongful per se, and under the draft article. | UN | ثانيا، ليس من الواضح، في حالة أفعال المساعدة غير المشروعة في حد ذاتها، إن كان مشروع المادة يضيف مفهوم الفعل غير المشروع المتميز، بحيث يكون السلوك غير مشروع لسببين، سواء بموجب القاعدة التي تجعله غير مشروع في حد ذاته، أو بموجب مشروع المادة ٢٧. |
108. The parties to this conflict are bound by the four Geneva Conventions of 12 August 1949 and Additional Protocols I and II, both under State succession and by the parties' specific accession thereto. | UN | ١٠٨ - واﻷطراف المشتركة في هذا النزاع مقيدة باتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ والبروتوكولين الاضافيين اﻷول والثاني سواء بموجب خلافة الدول أو بموجب انضمام اﻷطراف ذاتها اليها. |
Duško Knežević, who is charged both under this indictment and under the indictment relating to the Keraterm Camp, made his initial appearance on 24 May 2002, entering a plea of not guilty to all charges. | UN | وكانت أول مرة يمثل فيها دوشكو كنيجيفيتش، المتهم بموجب كل من لائحة الاتهام المذكورة ولائحة الاتهام المتعلقة بمخيم كيراتيرم، في 24 أيار/مايو 2002، وقد دفع بالبراءة من جميع التهم المنسوبة إليه. |
So, I just wanted to hear you both under these new terms today. | Open Subtitles | لذا، أردت فقط أن نسمع لكم على حد سواء في ظل هذه الشروط الجديدة اليوم. |
Student law divisions have operated both under the Lawyers Union and the law faculty of the University of Tartu. | UN | كما تعمل شعب قانونية طلابية في إطار كل من نقابة المحامين وهيئة أساتذة القانون بجامعة تارتو. |
The component will be reorganized into two pillars, supply chain and service delivery, both under a Chief at the P-5 level. | UN | وسيعاد تنظيم هذا العنصر في إطار دعامتين، هما: سلسلة الإمداد، وتقديم الخدمات، وكلاهما تحت إشراف رئيس برتبة ف-5. |
We were both under a lot of pressure, and things got heated, and that's all. | Open Subtitles | لقد كان كلانا تحت الكثير من الضغط و إحتدمت الأمور بيننا و هذا كل شئ |