"both within and between countries" - Traduction Anglais en Arabe

    • داخل البلدان وفيما بينها على السواء
        
    • سواء داخل البلدان أو فيما بينها
        
    • بين البلدان وداخلها
        
    • داخل البلدان وبينها على حد سواء
        
    • داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء
        
    • سواء داخل البلدان أو في ما بينها
        
    • داخل البلدان وفي ما بينها على السواء
        
    It also entailed closing the knowledge gap between the rich and the poor, both within and between countries. UN فهي تتضمن سد الفجوة المعرفية بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    Summarizing evidence on migration, the Secretary-General found that the past 20 years have seen major changes in the size, direction and complexity of migration, both within and between countries. UN وتوصل الأمين العام، من خلال عرض موجز للأدلة المتعلقة بالهجرة إلى أن السنوات العشرين الماضية قد شهدت تغيرات كبيرة في حجم الهجرة ووجهتها وطابعها المعقد داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    This has generated an inspiring amount of cooperation among youth organizations, both within and between countries. UN وقد ولّد هذا قدرا ملهما من التعاون بين المنظمات الشبابية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    It also highlights the negative impacts of these programmes on human rights, both within and between countries. UN كما أنه يبرز اﻵثار السلبية لهذه البرامج على حقوق اﻹنسان، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    The uneven distribution of midwives both within and between countries is another major challenge. UN كما يشكل التوزيع غير المتكافئ للقابلات بين البلدان وداخلها تحديا رئيسيا آخر.
    In the Declaration adopted at the end of the Conference, Ministers requested the Council of Europe to propose measures aimed at reducing inequalities in access to high-quality health care both within and between countries. UN وفي الإعلان الذي اعتمد في نهاية المؤتمر، طلب الوزراء إلى مجلس أوروبا أن يقترح التدابير الرامية إلى الحد من عدم التكافؤ في فرص الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة داخل البلدان وبينها على حد سواء.
    In the face of rapidly changing technological developments, there is a serious risk of a digital divide, both within and between countries. UN وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    Finally, the Evaluation Office will improve the mechanisms that will ensure that findings, lessons learned and recommendations are used to their maximum potential, both within and between countries. UN وفي الختام، سيحسِّن مكتب التقييم الآليات التي تكفل الاستفادة من النتائج والعبر المستخلصة والتوصيات بأقصى قدر ممكن، سواء داخل البلدان أو في ما بينها.
    There is a need for national research institutions, with regional and international assistance, to develop intra-institutional structures and processes and enhance their capacity for inter-institutional and multidisciplinary cooperation both within and between countries. UN وثمة حاجة إلى أن تقوم مؤسسات الأبحاث الوطنية، بمساعدة إقليمية ودولية، باستحداث هياكل وعمليات مؤسسية داخلية، وتعزيز قدرتها على التعاون فيما بينها وفي المجال المتعدد التخصصات داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    Most Least Developed Countries need more effective transportation networks, both within and between countries. UN وتحتاج أغلبية أقل البلدان نموا إلى شبكات نقل أكثر فعالية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    In pursuing this objective, account must be taken of the practical difficulties arising from differences existing both within and between countries which are likely to lead to different minimum standards. UN وفي السعي إلى تحقيق هذا الهدف، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات العملية الناشئة عن الاختلافات الموجودة سواء داخل البلدان أو فيما بينها والتي يرجح أن تؤدي إلى معايير دنيا مختلفة.
    43. Women are active participants in migration, both within and between countries. UN 43 - تشارك المرأة مشاركة فعالة في الهجرة، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Large social and gender inequalities and health system inequities remain, both within and between countries. UN فلا تزال هناك أوجه كثيرة من عدم المساواة بين الجنسين وعدم المساواة الاجتماعية في الاستفادة من النظام الصحي، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Wind and biomass resources vary significantly with location, both within and between countries; however, technological advancement in recent years makes wind power a cheaper option for commercial energy services in many SIDS. UN وتتباين موارد الطاقة الهوائية والكتلة الاحيائية تباينا كبيرا حسب الموقع، سواء داخل البلدان أو فيما بينها. غير أن التقدم التكنولوجي المحرز في السنوات الأخيرة يجعل من الطاقة الهوائية خيارا أرخص لخدمات الطاقة التجارية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    195. Although it is known that the immunization of all children against killer childhood diseases significantly reduces child mortality, differentials in immunization status remain wide both within and between countries. UN 195- ورغم أنه من المعروف أن التحصين من الأمراض الفتاكة بالأطفال يخفض كثيرا من وفيات الأطفال، فإن الفوارق في معدلات التحصين لا تزال كبيرة بين البلدان وداخلها.
    But problems of degradation, poverty and underdevelopment are hardly unique to Africa; they are found in every corner of the world, and must be seriously addressed if we are to rectify the frightening pace of global polarization, both within and between countries. UN إلا أن مشاكل التدهور والفقر والتخلف ليست خاصة بأفريقيا وحدها؛ فهي موجودة في كل زاوية من العالم، ويجب معالجتها بجدية إذا كنا نريد تصحيح الاتجاه المخيف نحو الاستقطاب العالمي، داخل البلدان وبينها على حد سواء.
    There are major sustainability challenges to the expansion of infrastructure, both within and between countries. UN ويواجه توسيع البنية الأساسية تحديات كبرى على صعيد الاستدامة، داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus