"both within the country" - Traduction Anglais en Arabe

    • سواء داخل البلد
        
    • سواء في البلد
        
    • سواء في داخل البلد
        
    • داخل البلاد
        
    The Committee was informed that the Mission was actively pursuing recruitment, both within the country and from the Sudanese diaspora. UN وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تسعى بشكل نشط للتوظيف، سواء داخل البلد أو من بين السودانيين في الخارج.
    Mexicans of both sexes are involved in migratory movements of various types and at different times, both within the country and outside it. UN وينخرط المكسيكيون من الجنسين في حركات هجرة مختلفة الأشكال والأزمان، سواء داخل البلد أو خارجه.
    The Single Identity Document (DUI) is the document that reliably identifies individuals in all public and private acts, both within the country and abroad, when these acts have a bearing on El Salvador. UN وثيقة الهوية الوحيدة هي الوثيقة التي تحدد على نحو موثوق به هوية الأشخاص الطبيعيين في جميع الأعمال العامة والخاصة سواء داخل البلد أو خارجه عندما تكون لتلك الأعمال صلة بالسلفادور.
    18. The Committee welcomes a number of measures, including the Ordinance on the Prevention and Suppression of Prostitution, bilateral and multilateral agreements and the Action Plan for the Prevention and Suppression of Trafficking in Women and Girls, but is concerned about the persistence of trafficking in women and girls and the exploitation of prostitution, both within the country and to other countries. UN 18 - ترحب اللجنة بعدد من التدابير المتخذة، ومن ضمنها قانون منع البغاء ومكافحته، والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف وخطة العمل الخاصة بمنع الاتجار بالنساء والفتيات والمعاقبة عليه، وإن كانت قلقة إزاء استمرار وجود الاتجار في النساء والفتيات واستغلالهن في البغاء، سواء في البلد أو في بلدان أخرى.
    Protection of the rights of ethnic minorities was a prerequisite for peace and stability both within the country and in the region as a whole. UN ذلك أن حماية اﻷقليات العرقية هي شرط أساسي للسلم والاستقرار، سواء في داخل البلد أم في المنطقة ككل.
    The Government of Bosnia and Herzegovina fully supports the efforts of the ICTY, not only in words but also in deeds, and considers that the Tribunal is playing an important role in the process of reconciliation and of the maintenance of peace and security both within the country and in the region as a whole. UN وتدعم حكومة البوسنة والهرسك بالكامل جهود المحكمة الدولية، ليس بالعبارات فحسب بل بالأفعال أيضا، وتعتبر أن المحكمة تؤدي دورا هاما في عملية المصالحة وصون السلم والأمن داخل البلاد وفي المنطقة بأسرها على حد سواء.
    The use of digital platforms supported a vibrant dialogue on the political process among Somalis both within the country and in the diaspora. UN ودعم استخدام نُظم البث الرقمي إجراء حوار نابض بالحياة بشأن العملية السياسية في أوساط الصوماليين سواء داخل البلد أو في الشتات.
    Violence, political turmoil and drought in Mali displaced more than 350,000 people in the first six months of 2012, both within the country and across borders into Burkina Faso, Mauritania and the Niger. UN وأدى العنف والاضطرابات السياسية والجفاف في مالي إلى تشريد أكثر من 000 350 نسمة في الشهور الستة الأولى من عام 2012، سواء داخل البلد أو عبر الحدود إلى بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر.
    It is in this context that the Government of Burundi is sparing no effort both within the country and at the regional level to establish an environment conducive to the strengthening of peace and security, the rule of law and development. UN وفي هذا السياق، فإن حكومة بوروندي لا تدخر جهدا، سواء داخل البلد أو على المستوى الإقليمي، من أجل تهيئة بيئـة مؤاتية لتعزيز السلم والأمن وسيادة القانون والتنمية.
    First, there has to be a programme, formulated by a developing country through a process of consultation, both within the country among the people concerned with transparency and fair participation, and with other countries and donor institutions on equal footing. UN أولاً، يجب أن يكون هناك برنامج، وضعه بلد نام، عن طريق عملية تشاور، سواء داخل البلد أو فيما بين الناس المعنيين، بشفافية ومشاركة عادلة، أو مع بلدان ومؤسسات مانحة أخرى على قدم المساواة.
    Moreover, the security and police forces have made every effort, both within the country and at its frontiers, to avoid any incursion from abroad that might revive an activism linked to extremist elements known to encourage violence or terrorism. UN كما أن مصالح الأمن والشرطة تعمل ما في وسعها، سواء داخل البلد أو على الحدود، من أجل الحيلولة دون أي تسلل من الخارج يكون من شأنه بعث أي نشاط يمكن أن تكون له علاقة بالخلايا المتطرفة المعروفة بمساندة العنف والإرهاب.
    Morocco noted the emergence of a new pattern of trafficking cannabis by means of light aircraft, and attributed the decline in seizures to efforts by authorities both within the country, to counter cultivation of cannabis, as well as along the frontier, notably the northern coast. UN ولاحظ المغرب ظهور نمط جديد في الاتّجار بالقنّب عن طريق الطائرات الخفيفة، وعزا تراجع المضبوطات إلى ما بذلته السلطات من جهود، سواء داخل البلد لمكافحة زراعة القنّب، أو على امتداد الحدود، وخصوصا الساحل الشمالي.
    UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) have continued to help provide basic education to Rwandans, both within the country and in refugee camps. UN وقد واصلت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( الاسهام في توفير التعليم اﻷساسي للروانديين، سواء داخل البلد أو في مخيمات اللاجئين.
    In Canada, the difficult socioeconomic situation of First Nation peoples has been cited as one major reason for the alarming rates of aboriginal women and girls trafficked both within the country and from Canada to the United States. UN وفي كندا، أُشير إلى صعوبة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لشعوب الأمم الأولى باعتبارها أحد الأسباب الرئيسية للمعدلات المثيرة للقلق للاتجار بنساء وفتيات الشعوب الأصلية، سواء داخل البلد أو من كندا إلى الولايات المتحدة().
    461. The Committee welcomes a number of measures, including the Ordinance on the Prevention and Suppression of Prostitution, bilateral and multilateral agreements and the Action Plan for the Prevention and Suppression of Trafficking in Women and Girls, but is concerned about the persistence of trafficking in women and girls and the exploitation of prostitution, both within the country and to other countries. UN 461- ترحب اللجنة بعدد من التدابير المتخذة، ومن ضمنها قانون منع البغاء ومكافحته، والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف وخطة العمل الخاصة بمنع الاتجار بالنساء والفتيات والمعاقبة عليه، وإن كانت قلقة إزاء استمرار وجود الاتجار في النساء والفتيات واستغلالهن في البغاء، سواء في البلد أو في بلدان أخرى.
    29. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has made efforts to restart humanitarian assistance in 1999. These efforts have been dependent on the political situation and security conditions, both within the country and throughout the region, and, of course, on access to refugees. UN ٢٩ - بذلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهودا ﻹعادة المساعدة اﻹنسانية في عام ١٩٩٩ توقفت على الحالة السياسية وظروف اﻷمن سواء في داخل البلد أو في المنطقة بأسرها وبالطبع على الوصول إلى اللاجئين.
    217. The Committee is also pleased to acknowledge the way in which Sweden provides material and political support for the rehabilitation of the victims of torture, both within the country and internationally. UN ٧١٢ - ويسر اللجنة كذلك أن تعبر عن شكرها على الطريقة التي تقدم بها السويد الدعم المادي والسياسي اللازم لتأهيل ضحايا التعذيب - داخل البلاد وعلى الصعيد الدولي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus