"breaching" - Traduction Anglais en Arabe

    • خرق
        
    • الإخلال
        
    • المخالف
        
    • بالإخلال
        
    • الاختراق
        
    • اختراق
        
    • الإختراق
        
    • كونه خرقا
        
    • تخرق
        
    • إختراق
        
    • منتهكة
        
    • أن يترتب على ذلك مساس
        
    • يشكل خرقا
        
    • خرقها
        
    • تغري بانتهاك
        
    Officers are prohibited from breaching disciplinary rules or violating the laws or regulations in effect. UN وأن لا يقع في أي مخالفة انضباطية أو خرق القوانين والأنظمة المعمول بها.
    Their failure to hold subcontractors accountable results in the contractors breaching their contractual obligations to the United Nations. UN فعدم مساءلتهم لمن يتعاقدون معه من الباطن يسفر عن خرق لالتزاماتهم التعاقدية مع الأمم المتحدة.
    Individuals can lodge a Magistrate's complaint at the District Court for breaching Syariah Court orders. UN 16-20 ويستطيع الأفراد تقديم شكوى لقاضي الصلح في المحكمة المحلية بسبب الإخلال بأوامر المحكمة الشرعية.
    If the person breaching the said provisions is not a first-degree relative, he shall be liable to a minimum of three and a maximum of ten years' imprisonment. UN أما إذا كان المخالف من غير هؤلاء فتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على عشر سنوات، أو الحبس مدة لا تقل عن ثلاث سنوات " .
    The same can be said with respect to the breaching of treaty provisions. UN ويمكن أن يقال الشيء نفسه فيما يتعلق بالإخلال بأحكام المعاهدات.
    Specify penalties on conviction of breaching the prohibitions of the Convention, and ensure such penalties are commensurate with the associated risks. UN `7` تحديد العقوبات المستحقة عند خرق محظورات الاتفاقية وضمان تناسب هذه العقوبات مع المخاطر المتصلة بذلك الخرق.
    An Israeli enemy patrol crossed the technical fence opposite the Wazzani cafés without breaching the Blue Line. UN أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على اجتياز السياج التقني مقابل منتزهات الوزاني دون خرق الخط الأزرق
    If that were possible, the prohibition against expelling one's own nationals would become meaningless, since there would be a legal alternative to breaching the prohibition. UN وأكدت أنه إذا جاز ذلك فإن حظر طرد الدولة لمواطنيها يُصبح غير ذي معنى، حيث يوجد بديل قانوني عن خرق الحظر.
    He's baiting you into breaching confidentiality. Open Subtitles انه يحاول أن يصطادك لأجل خرق تلك الاتفاقية
    Delegations asked if effective coordination was possible in such settings without breaching specific mandates; UN واستفسرت وفود عن إمكانية التنسيق الفعّال في مثل هذه الأوضاع بدون الإخلال بولايات محددة؛
    Under such a view, a countermeasure might need to be the exact equivalent of the breaching act by the responsible State. UN وبموجب هذا الرأي، قد يلزم أن يكون التدبير المضاد معادلا تماما لفعل الإخلال الذي ترتكبه الدولة المسؤولة.
    Otherwise a breaching State could control the duration and impact of the injury it is causing through its breach. UN وإلا لتمكنت الدولة التي ارتكبت الإخلال من أن تتحكم في مدة الضرر والآثار التي تحدثها من خلال الإخلال.
    It provides for the recovery of all losses, including loss of profits, caused by the breach to the extent that these losses were foreseeable by the breaching party at the time the contract was concluded. UN فهي تنص على استرداد جميع الخسائر، بما فيها الربح الضائع، الناجمة عن المخالفة بقدر ما يكون من الممكن للطرف المخالف توقعها وقت إبرام العقد.
    7. A breaching party is not liable for damages if he proves that article 79 or article 80 is satisfied. UN 7- لا يكون الطرف المخالف مسؤولا عن دفع تعويض إذا أثبت استيفاء شروط المادة 79 أو 80.
    The second sentence limits recovery to those losses caused by the breach that the breaching party foresaw or could have foreseen at the time the contract was concluded. UN وتقصر الجملة الثانية التحصيل على الخسائر التي سببتها مخالفة الطرف الآخر والتي توقعها الطرف المخالف أو كان ينبغي له أن يتوقعها وقت ابرام العقد.
    There is always potential for the creditor abusing its rights by threatening the grantor, intimidation, breaching the peace or claiming the encumbered assets under false pretences. UN فهناك دائما إمكان أن يسيء الدائن استعمال حقوقه، بتهديد المانح أو بالترويع أو بالإخلال بالسلام أو بالمطالبة بالموجودات المرهونة استنادا إلى ادعاءات كاذبة.
    When mechanical or explosive means of breaching are employed, there is no military advantage to using non-detectable mines. UN وعندما تستعمل أساليب الاختراق الميكانيكية أو التفجير، تنعدم الفائدة العسكرية لاستعمال الألغام غير القابلة للاكتشاف.
    His job was to prevent cyber-terrorists from breaching our systems. Open Subtitles كانت وظيفته منع الهجمات الألكترونيه الإرهابيه من اختراق أنظمتنا.
    The cannon will be on the breaching pods any second, Open Subtitles المدفع سيصوب تجاه قرون الإختراق في أيّة لحظة
    Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. UN وهذا النوع من العنف قد يخرق أيضا التزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي العمومي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة الى كونه خرقا لهذه الاتفاقية.
    It would be legally and practically more difficult for an organization to envisage retaliation against a donor Government which is breaching its obligations to fund certain activities beyond the sanction provided by the constitution of several international organizations, consisting of the loss of the right to vote in case of non-payment of assessed contribution. UN ومن الأصعب من الناحيتين القانونية والعملية على منظمة أن تتوخى ردا بالمثل على حكومة مانحة تخرق التزاماتها بتمويل أنشطة معينة، بما يتجاوز الجزاء المنصوص عليه في دساتير العديد من المنظمات الدولية وهو سقوط الحق في التصويت في حالة عدم دفع الأنصبة المقررة.
    They don't believe you are capable of breaching the city walls. Open Subtitles لأنهم يرون أنكم غير قادرين على إختراق أسوار المدينة
    The Lebanese Armed Forces at first fired warning shots after the Israeli Defense Force had made an opening in the fence, and then intensified fire, thus breaching the cessation of hostilities agreement, towards the bulldozer of the Israeli Defense Force, which had passed through the fence but was still on the Israeli side of the Blue Line. UN وقامت القوات المسلحة اللبنانية في البداية بإطلاق طلقات تحذيرية بعد أن فتحت قوات الدفاع الإسرائيلية فتحة في السياج، ثم قامت بتكثيف نيرانها، منتهكة بذلك اتفاق وقف أعمال القتال، تجاه جرافة قوات الدفاع الإسرائيلية التي اجتازت السياج لكنها كانت لا تزال على الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق.
    Delegations asked if effective coordination was possible in such settings without breaching specific mandates; UN واستفسرت وفود عما إذا كان التنسيق الفعال أمر ممكن في أوضاع كهذه من دون أن يترتب على ذلك مساس بولايات محددة؛
    The act of execution itself is frequently carried out in circumstances that are degrading and fail to respect the inherent dignity of the person, thus breaching international law. UN إن فعل الإعدام ذاته غالبا ما يُنفذ في ظروف مهينة، ولا يحترم الكرامة التي فطر الإنسان عليها، بما يشكل خرقا للقانون الدولي.
    57. During the same period, LD prosecuted nine EAs that were suspected of breaching the law. UN 57 - وخلال الفترة نفسها، قامت وزارة العمل بالملاحقة القانونية لتسع من وكالات التوظيف التي اشتُبه في خرقها للقانون.
    4.3 With regard to the possible non-compliance with the Constitution of procedural norms relating to incommunicado detention, as breaching the prohibition of torture or degrading treatment, the author did not bring the matter before the courts. UN 4-3 وفيما يتعلق بإمكانية تعارض القواعد الإجرائية للحبس الانفرادي مع الدستور، لأنها تغري بانتهاك حظر التعذيب أو المعاملة المهينة، لم تحرك صاحبة البلاغ أي إجراء أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus