Pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women may not be assigned to work overtime without their consent. | UN | ولا يجوز أن يطلب من النساء الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات أداء عمل إضافي بدون موافقتهن. |
For breast-feeding women in addition to the general breaks for rest and food, there is provided supplementary time for breaks for feeding the child at least every three hours and not lasting less than half an hour. | UN | والنساء المرضعات يستفدن كل ثلاث ساعات، بالإضافة إلى التوقف العادي عن العمل للراحة والتغذية، بفترة إضافية لا تقل عن نصف ساعة من أجل إرضاع الطفل. |
Pregnant women or women who have recently given birth or breast-feeding women may not be assigned to perform work in the conditions that may be hazardous and affect the health of the woman or the child. | UN | ولا يجوز أن تعين الحوامل أو النساء حديثات الوضع أو المرضعات لأداء عمل في ظروف قد تكون خطيرة وتؤثر على صحة المرأة والطفل. |
The list of hazardous conditions and dangerous factors prohibited for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women is approved by the Government of the Republic of Lithuania. | UN | وتقر حكومة جمهورية ليتوانيا قائمة بالظروف الخطرة والعوامل الخطيرة التي يُحظر تعريض النساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات لها. |
Most of the easier norms applied only to pregnant and breast-feeding women. | UN | ولا تنطبق أخف المعايير إلا على الحوامل والنساء اللاتي يرضعن أطفالهن. |
It is compulsory for the employers to ask for a recommendation of this Commission before the dismissal of pregnant, puerperal or breast-feeding women. | UN | ويلزم أصحاب العمل بطلب التوصية من هذه اللجنة قبل فصل أي إمرأة حامل أو نفساء أو مرضعة. |
Protection of pregnant women and breast-feeding women represents a relevant part of health care for women. | UN | وحماية المرأة الحامل والمرأة المرضع تمثل جزءا وثيق الصلة بالرعاية الصحية للمرأة. |
Pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women may be assigned to work at night, on days off or on holidays, or be sent on business trips only with their consent. | UN | غير أنه يجوز بموافقة الموظفات الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات أن يُطلب إليهن العمل ليلا، أو في أيام العطل الأسبوعية أو الرسمية، أو أن يوفدن في رحلات عمل. |
The list specifies hazardous working conditions and dangerous chemical, physical, psychophysical (ergonomic) and biological factors for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women. | UN | وتحدد القائمة ظروف العمل المحفوفة بالمخاطر والعوامل الكيميائية والمادية والنفسية البدنية والبيولوجية للنساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات. |
Promotion of child day care facilities for working women in urban areas and development of a national policy related to flexible time for breast-feeding women as well as to maternity and paternity leave, so that both parents are able to support and share care-giving roles for a new child; | UN | دعم مرافق رعاية الطفل النهارية لصالح النساء العاملات بالمناطق الحضرية ووضع سياسة وطنية تتصل بمرونة الوقت المتاح للنساء المرضعات فضلا عن إجازات الأمومة والوالدية بحيث يستطيع كلا الوالدين دعم أدوار تقديم الرعاية لطفل جديد وتقاسمها؛ |
117. Article 37 of the Law of the Republic of Lithuania on Labour Protection ensures maternity protection and establishes that pregnant or breast-feeding women or women who have recently given birth must be provided with safe and healthy conditions of work. | UN | 117- أما المادة 37 من قانون حماية العمل في جمهورية ليتوانيا فتكفل حماية الأمومة وتقرر أن توفر للنساء الحوامل أو المرضعات أو حديثات الوضع ظروف عمل آمنة وصحية. |
280. Special protection to pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women is provided by the Law of the Republic of Lithuania on Safety and Health at Work and the Labour Code of the Republic of Lithuania. | UN | 280- أما قانون السلامة والصحة في مكان العمل وقانون العمل الليتواني فيوفران حماية خاصة للنساء الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات. |
281. On 19 March 2003, the Government of the Republic of Lithuania adopted Resolution No 340 on the approval of the list of hazardous working conditions and dangerous factors for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women. | UN | 281- وبتاريخ 19 آذار/مارس 2003، اتخذت الحكومة القرار رقم 340 بشأن إقرار قائمة ظروف العمل المحفوفة بالمخاطر والعوامل الخطرة بالنسبة إلى النساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات. |
The list of dangerous factors and jobs prohibited and unadvisable for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women will also be useful for doctors: they will be able to provide information in practice to women wishing to preserve the reproductive function. | UN | وسوف تكون قائمة العوامل الخطرة والوظائف المحظورة وغير المستصوبة للنساء الحوامل، أو حديثات الوضع أو المرضعات مفيدة أيضا بالنسبة إلى الأطباء: إذ سيكون بمقدروهم أن يزودوا النساء الراغبات في الحفاظ على وظيفتهن الإنجابية بمعلومات عملية. |
In compliance with the list of hazardous conditions and dangerous factors prohibited for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women, that was approved by Resolution No 340 of the Government of the Republic of Lithuania of 19 March 2003 the employer must establish the nature and duration of potential effect to safety and health of a pregnant woman, woman who has recently given birth and breast-feeding woman. | UN | وامتثالا لقائمة الظروف الخطرة والعوامل الخطيرة المحظور تعريض النساء الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات لها، وهي القائمة التي أُقرت بموجب القرار 340 الصادر عن الحكومة بتاريخ 19 آذار/مارس 2003، يكون على رب العمل أن يقرر طبيعة ومدة الأثر المحتمل على سلامة وصحة المرأة الحامل أو حديثة الوضع أو المرضعة. |
55. Another mechanism for social action is the National Food Aid Programme (PRONAA), which serves the population according to stage of life, with a focus on the protection of human capital, giving priority to children under age 3, as well as to pregnant and breast-feeding women in poverty and extreme poverty, and those at high nutritional risk. | UN | 55- ويشكل البرنامج الوطني للمعونة الغذائية خطاً آخر من خطوط العمل الاجتماعي، ويقدم خدماته إلى السكان وفقاً لمراحل دورتهم الحياتية واستناداً إلى نهج حماية رأس المال البشري، مع إيلاء أولوية عمله للأطفال من الجنسين دون سن الثالثة، وللنساء الحوامل والأمهات المرضعات الفقيرات والفقيرات فقراً مدقعاً في البلد، وكذلك للأطفال الأكثر عرضةً لخطر سوء التغذية. |
It called for abandonment of the discriminatory formula of " works prohibited to women " in favor of introducing safe working conditions for all employees, while preserving certain provisions for pregnant and breast-feeding women. | UN | وهو يناشد التخلي عن صيغة التمييز فيما يتعلق بـ " الأعمال المحظورة على المرأة " لصالح استخدام فكرة ظروف العمل الآمنة لجميع الموظفين، والمحافظة في نفس الوقت على بعض الأحكام التي تخص الحوامل وتلك التي يرضعن أطفالهن. |
- The prohibition of the detention of pregnant and breast-feeding women implicated in civil cases for two years, and the suspension of sentencing in criminal cases until birth and the end of breast feeding. | UN | منع اعتقال المرأة الحامل أو المرضع في قضايا مدنية لمدة عامين وتأجيل الحكم في القضايا الجنائية حتى تضع حملها وترضع طفلها؛ |