"bring to justice" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقدم إلى العدالة
        
    • لمحاكمة
        
    • مقاضاة
        
    • ومحاكمة
        
    • تقدم للعدالة
        
    • يقدم إلى العدالة
        
    • وتقديمهم إلى العدالة
        
    • وتقديمهم للعدالة
        
    • تحيل إلى العدالة
        
    • تحيل إلى القضاء
        
    • ولمقاضاة
        
    • يحال إلى القضاء
        
    • وأن تحاكم
        
    • تقدّم إلى العدالة
        
    • تسوق إلى ساحة العدالة
        
    The Government was also working to bring to justice those responsible for attacks on protestors during the revolution. UN وتعمل الحكومة أيضاً على أن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن الهجمات على المحتجين أثناء الثورة.
    The Security Council also urges Member States to bring to justice those responsible for crimes of this nature. UN ويحث مجلس الأمن أيضا الدول الأعضاء على أن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم من هذا النوع.
    It will be vital to continue efforts to bring to justice perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide. UN من الحيوي مواصلة بذل الجهود لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية وإبادة الأجناس.
    They called for measures or actions to be taken to bring to justice those in the former Iraqi regime responsible for committing such crimes. UN ودعوا إلى اتخاذ تدابير أو إجراءات لمحاكمة الأشخاص التابعين للنظام العراقي السابق المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
    Progress has been made to bring to justice key violators of human rights, persons who held the responsibilities in Government. UN وقد أُحرز تقدم في مجال مقاضاة منتهكين رئيسيين لحقوق الإنسان، وهم أشخاص يضطلعون بمسؤوليات في الحكومة.
    My Special Representative has emphasized to both Tajik parties the need to complete the investigation expeditiously and to bring to justice those found to be responsible for the crime. UN وأكد ممثلي الخاص لكل من الطرفين الطاجيكيين ضرورة التعجيل بإنهاء التحقيق ومحاكمة مرتكبي هذه الجريمة.
    I call on the International Criminal Court to bring to justice those responsible for these crimes. UN وأدعو المحكمة الجنائية الدولية بأن تقدم للعدالة المسؤولين عن تلك الجرائم.
    The Tribunal was established to, among other reasons, bring to justice persons allegedly responsible for violations of international humanitarian law and to contribute to the restoration of peace by promoting reconciliation in the former Yugoslavia. UN ولقد أنشئت المحكمة لأسباب من ضمنها أن يقدم إلى العدالة الأشخاص الذين يُدعى أنهم مسؤولون عن انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وأن تسهم المحكمة في إحلال السلام بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
    The State party should investigate the events complained of and bring to justice those held responsible for the author's treatment; it further is under an obligation to take effective measures to ensure that similar violations do not occur in the future. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في اﻷحداث المشكو منها وأن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن سوء معاملته؛ كما أنها ملزمة باتخاذ تدابير فعالة تضمن عدم وقوع انتهاكات مماثلة مستقبلا.
    I call upon host Governments and Member States to bring to justice perpetrators of violent acts against United Nations and humanitarian personnel. UN وإني أدعو الحكومات المضيفة والدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية.
    States should bring to justice the perpetrators of racist, xenophobic, anti-Semitic or homophobic crimes and protect members of vulnerable groups. UN وينبغي للدول أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم العنصرية وكراهية الأجانب ومعادة السامية وكراهية المثليين وحماية أفراد الفئات الضعيفة.
    They should bring to justice the perpetrators of racist and xenophobic crimes and ensure that victims were guaranteed full access to effective legal remedies. UN وقالت إنه ينبغي للدول أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب وأن تكفل لضحايا هذه الجرائم الاستفادة الكاملة من وسائل الانتصاف القانوني الفعالة.
    They called for measures or actions to be taken to bring to justice those in the former Iraqi regime responsible for committing such crimes. UN ودعوا إلى اتخاذ تدابير أو إجراءات لمحاكمة الأشخاص التابعين للنظام العراقي السابق المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
    They called for measures or actions to be taken to bring to justice those in the former Iraqi regime responsible for committing such crimes. UN ودعوا إلى اتخاذ تدابير أو إجراءات لمحاكمة أفراد النظام العراقي السابق المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
    He has, however, stated publicly his intention to work closely with child protection agencies to bring to justice those responsible for crimes against children. UN لكنه أشار علناً إلى نيته العمل عن كثب مع وكالات حماية الأطفال لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    It is alleged that the authorities have failed to bring to justice members of the Régiment de la sécurité présidentielle suspected of serious human rights violations. UN ويقال إن السلطات قد قصرت عن مقاضاة أفراد من فصيلة الحرس الرئاسي مشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    The Unit plans to reinforce its capacity to bring to justice the large numbers of Rwandan genocide suspects in foreign countries. UN وتعتزم الوحدة تعزيز قدرتها على مقاضاة الأعداد الكبيرة من المشتبه في ارتكابهم جرائم إبادة جماعية الموجودين في بلدان أجنبية.
    We call on States to investigate and to bring to justice those responsible for such attacks. UN وندعو الدول إلى التحقيق في هذه الاعتداءات ومحاكمة المسؤولين عنها.
    The Security Council also urges Member States to bring to justice those responsible for crimes of this nature. UN ويحث مجلس الأمن أيضا الدول الأعضاء على أن تقدم للعدالة المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع.
    He also expressed concern that no information had been provided on the measures taken to bring to justice the perpetrators of the other cases of enforced disappearance referred to in the list of issues. UN وأعرب عن قلقه أيضاً من عدم تقديم أية معلومات عن التدابير المتخذة لكي يقدم إلى العدالة مرتكبو حالات الاختفاء القسري الأخرى المشار إليها في قائمة المسائل.
    He urged both parties to refrain from violence, to identify and bring to justice those responsible for human rights violations and to observe fully international human rights standards. UN وحث كلا الطرفين على الامتناع عن العنف وتحديد هوية المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم إلى العدالة والتقيد على نحو كامل بمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    States should make all efforts to identify, apprehend and bring to justice all those involved in illicit arms trafficking. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    Liberia must bring to justice those responsible for violations of international humanitarian law. UN إن على ليبريا أن تحيل إلى العدالة أولئك المسؤولين عن انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    The authorities must bring to justice all those involved in the deliberate destruction of property. UN ومن ثم يجب على السلطات أن تحيل إلى القضاء كل المتورطين في التدمير المتعمد للممتلكات.
    The State party should strengthen its measures to ensure prompt, thorough, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment of convicted prisoners and detainees and to bring to justice law enforcement, security, intelligence and prison officials who carried out, ordered or acquiesced in such practices. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة المرتكبة ضد المدانين والمحتجزين ولمقاضاة المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الأمن والمخابرات والسجون الذين ارتكبوا تلك الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها.
    States parties should also assist each other to bring to justice persons suspected of having committed acts in violation of the Covenant that are punishable under domestic or international law. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها البعض لكي يحال إلى القضاء أولئك الأشخاص الذين يُشتبَه بارتكابهم أفعالاً تشكل انتهاكاً للعهد وتستوجب العقوبة بمقتضى القانون المحلي أو الدولي.
    Consequently, the Yugoslav authorities urged the leadership of the Republic of Srpska to undertake thorough investigations in connection with recent reports from Banja Luka and other areas and to bring to justice those who committed criminal acts against the Muslims and Croats. UN وبناء عليه، فقد حثت السلطات اليوغوسلافية قيادة جمهورية سربسكا على أن تجري تحقيقات شاملة فيما يتعلق بالتقارير التي وردت مؤخرا من بانيا لوكا وغيرها من المناطق، وأن تحاكم أولئك الذين ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد المسلمين والكروات.
    On the one hand, it has filed an application with the International Criminal Court to bring to justice suspected perpetrators of international crimes committed in the north. UN فمن جهة، رفعت دعوى أمام المحكمة الجنائية الدولية كي تقدّم إلى العدالة الدولية المتهمين في الجرائم الدولية التي ارتُكبت في الشمال.
    It should also bring to justice those who caused tension and spread violence. UN كما ينبغي لها أن تسوق إلى ساحة العدالة هؤلاء الذين يسببون التوترات وينشرون العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus