"bring us closer" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقربنا
        
    • يقربنا
        
    • ستقربنا
        
    • وتقربنا
        
    • وتقريبنا
        
    • يقرّبنا من
        
    • تقريبنا
        
    • وسيقربنا
        
    • ويقربنا
        
    On the contrary, our regionalism will provide a platform to bring us closer, in a more articulated and proactive way, with other regions of the world. UN بل على العكس، يوفر توجهنا الإقليمي منصةً تقربنا أكثر، بصورة أكثر رسوخاً واستباقاً، مع أقاليم العالم الأخرى.
    This is the most important and decisive blow against that terrorist group in its history, and we hope it will bring us closer to peace. UN لقد كانت هذه أشد الضربات الحاسمة التي تلقتها هذه الجماعة الإرهابية في تاريخها، وآمل أن تقربنا أكثر من إحلال السلام.
    We acknowledge that there are times when concerted action by groups such as the Group of Eight and the Group of 20 (G-20) can bring us closer to solutions for everyone. UN نقر بأنه عندما تقوم مجموعات مثل مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين بجهود متضافرة فإنها تقربنا من التوصل إلى حلول للجميع.
    We sincerely hope that this Dialogue will bring us closer to better coherence, coordination and cooperation on migration. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يقربنا هذا الحوار من تحقيق مزيد من الترابط والتنسيق والتعاون بشأن الهجرة.
    However, we are convinced that while an essentially militaristic approach to security and disarmament might bring us closer to arms regulation and the control of international arsenals, it will never lead to global disarmament. UN بيد أننا مقتنعون أنه في حين أن إتباع نهج عسكري في الأساس للأمن ونزع السلاح قد يقربنا من تنظيم التسلح ومراقبة الترسانات الدولية، فإنه لن يؤدي مطلقا إلى نزع السلاح العالمي.
    There are times when concerted action by groups such as the Group of Twenty (G-20) can bring us closer to solutions for everyone. UN ويمكن أن تقربنا الإجراءات المتضافرة التي تتخذها مجموعات مثل مجموعة العشرين، أحيانا، من إيجاد حلول للجميع.
    Without a commitment to these two elements, no amount of aid or debt relief will bring us closer to our intended goal. UN ودون الالتزام بهذين العنصرين، فلن تقربنا أي كمية من المساعدة أو أي قدر من تخفيف عبء الديون من تحقيق هدفنا المنشود.
    It is indeed from here that we will have to decide the steps that will bring us closer to the objectives that we set out at the beginning of the new millennium. UN ومن هنا سيكون علينا بالتأكيد أن نقرر الخطوات التي تقربنا من تحقيق الأهداف التي حددناها في بداية الألفية الجديدة.
    I hope it will bring us closer to undertaking fissile material negotiations, for which there is already a compelling international priority and impetus. UN وأملي ان تقربنا من بدء مفاوضات المواد الانشطارية التي يوجد بشأنها بالفعل أولوية دولية ودفعة لا مفر منها.
    I hope it will bring us closer to taking up the genuine interest in an exchange of information and ideas which could contribute to further nuclear disarmament. UN وأملي ان تقربنا إلى الاهتمام الحقيقي بتبادل المعلومات والأفكار مما يساهم في مزيد من نزع السلاح النووي.
    It does not matter if the religions that bring us closer to God ritualize the practice of their faiths in different ways or use different holy books. UN ولا يهم إن كانت الأديان التي تقربنا إلى الله تحوّل ممارسة عقائدها إلى شعائر بطرق مختلفة أو تستعين بكتب مقدسة متباينة.
    One step which would bring us closer to nuclear disarmament would of course be the conclusion of a treaty to prohibit the production of fissile material for military purposes. UN وثمة خطوة تقربنا من نزع السلاح النووي وهي بالطبع إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية.
    Several delegations have indicated their intention to continue these consultations in the coming period, and the Chairman strongly urges all delegations to strive to develop concrete proposals to bring us closer to our goal. UN وأوضحت عدة وفود عزمها على مواصلة هذه المفاوضات خلال الفترة المقبلة. ويحث الرئيس بقوة جميع الوفود على أن تسعى جاهدة إلى وضع حلول ملموسة تقربنا من الغاية التي نسعى إليها.
    Ratification by the United States will surely encourage other States to ratify and thus bring us closer to the entry into force of the Treaty. UN وبالتأكيد سيشجع تصديق الولايات المتحدة على المعاهدة الدول الأخرى على التصديق وبالتالي يقربنا من بدء نفاذ المعاهدة.
    Such an effort would bring us closer to the realization of the purposes and objectives of our Organization. UN وهذا الجهد من شأنه أن يقربنا من تحقيق مقاصد وأهداف منظمتنا.
    The potential of the Open-ended Working Group to bring us closer to any result has been widely exhausted over the last 15 years. UN إن احتمال أن يقربنا الفريق العامل المفتوح باب العضوية من أية نتيجة قد أُستنفد إلى حد كبير خلال السنوات الـ 15 الماضية.
    We look forward to the debate this week and hope that it shall bring us closer to realizing a fissile material cut-off treaty. UN وإننا نتطلع إلى النقاش هذا الأسبوع ونأمل أن يقربنا من التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Today there are many questions on the agenda of the international community that, if resolved, will bring us closer to a nuclear-weapon-free world. UN واليوم توجد في جدول أعمال المجتمع الدولي مسائل عديدة إذا حلت ستقربنا من عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Each new day brings another plot to assassinate me and bring us closer to anarchy and terror. Open Subtitles كل يوم جديد هناك محاولة لإغتيالي وتقربنا من الفوضى والرعب
    We hope that our debate today will help unite our minds and bring us closer to our common goal. UN ونأمل أن تساعد مناقشتنا اليوم على توحيد أفكارنا وتقريبنا من هدفنا المشترك.
    Only a concerted effort at the highest levels will, therefore, bring us closer to success. UN وبالتالي لن يقرّبنا من النجاح سوى تضافر الجهود على أرفع المستويات.
    I hope this process will indeed bring us closer to early substantive work. UN وأملي أن تنجح هذه العملية في تقريبنا من بداية العمل الموضوعي.
    We are convinced that this sort of conversation would be useful for the Conference and would bring us closer to a consensus on the draft programme of work. UN إننا مقتنعون بأن هذا النوع من التحاور سيفيد المؤتمر وسيقربنا أكثر من تحقيق توافق الآراء بشأن مشروع برنامج العمل.
    A multilateral negotiation of these issues will advance the cause of a non—nuclear culture and bring us closer to our ultimate goal of a nuclear—weapons—free world. UN ومن شأن التفاوض المتعدد اﻷطراف حول هذه المسائل أن يعلى من مكانه الثقافة غير النووية ويقربنا من هدفنا النهائي الذي يمتثل في إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus