"brought against" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرفوعة ضد
        
    • المرفوعة على
        
    • الموجهة ضد
        
    • المقدمة ضدها
        
    • المقامة ضد
        
    • رفعت ضد
        
    • ترفع ضد
        
    • المقدمة ضد
        
    • تُرفع
        
    • رفعها ضد
        
    • أقيمت ضد
        
    • تقام ضد
        
    • تقدم ضد
        
    • قدمت ضد
        
    • رُفعت ضد
        
    The Anti-Corruption Commission, motivated by the President, has become much more assertive in pursuing corruption cases brought against Government officials. UN فقد أصبحت لجنة مكافحة الفساد، بتشجيع من الرئيس، أكثر حزما بكثير في متابعة قضايا الفساد المرفوعة ضد مسؤولي الحكومة.
    The remark was made that if applied coherently the concept could serve to limit abusive recourse to judicial proceedings brought against the State on the subject of commercial contract concluded by its public enterprises. UN ولوحظ أن من شأن هذا المفهوم، إذا طُبق باتساق، أن يساعد في الحد من اللجوء التعسفي إلى الدعاوى القضائية المرفوعة ضد الدولة بشأن موضوع العقود التجارية التي تبرمها مؤسساتها العامة.
    Procedural irregularities in the case brought against the author UN الموضوع: مخالفات إجرائية في القضية المرفوعة على صاحب البلاغ
    Her name does not appear on the indictments brought against her husband, Gerardo Hernández, or any of his four comrades. UN واسمها لا يرد في وثيقة الاتهام الموجهة ضد زوجها السيد خيراردو إرنانديس وضد رفاقه الأربعة.
    The Committee recalls that it is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that a State party examine in good faith all allegations brought against it, and that it provide the Committee with all the information at its disposal. UN وتذكّر اللجنة بأن من المفهوم ضمناً من الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تدرس بحسن نية جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن توافي اللجنة بجميع المعلومات التي في حوزتها.
    Statistical data on proceedings brought against subjects accused of terrorisms or another crime and the number of convictions. UN بيانات إحصائية عن الدعاوى المقامة ضد أشخاص متهمين بالإرهاب أو بجريمة أخرى، وعدد الإدانات
    The previous report mentioned that civil and administrative proceedings had been brought against the State with regard to the Calvinist Party. UN أفاد التقرير السابق أن دعاوى مدنية وإدارية قد رفعت ضد الدولة فيما يتعلق بالحزب الكلفيني.
    90. Article 129 of the Constitution provides that actions for damages arising from faults committed by civil servants and other public employees in the exercise of their duties shall be brought against the administration. UN 90- وتنص المادة 129 من الدستور على أن دعاوى التظلم من الأضرار الناجمة عن أخطاء ارتكبها موظفون مدنيون أو غيرهم من الموظفين الحكوميين في إطار أدائهم لواجباتهم، ترفع ضد الإدارة.
    He asked how many civil lawsuits were brought against journalists each year. UN وتساءل عن عدد الدعاوى المدنية المقدمة ضد الصحفيين كل سنة.
    All in all, approximately 3 per cent of cases brought against the police actually led to convictions. UN وفي الإجمال، أسفرت 3 في المائة تقريباً من القضايا المرفوعة ضد الشرطة عن إدانات.
    The Government also stated that the corresponding authorities had discontinued the criminal proceedings which had been brought against the four individuals involved. UN كما ذكرت الحكومة أن السلطات المعنية قد أوقفت الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد الأفراد الأربعة المعنيين.
    The Military Court has jurisdiction over penal cases brought against members of the armed forces. UN أما المحكمة العسكرية، فهي مختصة بالقضايا الجنائية المرفوعة ضد أفراد القوات المسلحة.
    The Human Rights Committee was concerned by the acts of violence and the increasing number of criminal proceedings being brought against journalists. UN وساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلق بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد صحفيين وارتفاع عدد الدعاوى الجنائية المرفوعة على هذه الفئة.
    It further includes all judgments delivered by the European Court of Human Rights in cases brought against Sweden and reports by UN special rapporteurs on human rights issues. UN ويحتوي الموقع أيضاً جميع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا المرفوعة على السويد وتقارير المقررين الخاصين للأمم المتحدة المعنيين بمسائل حقوق الإنسان.
    The charge of " extortion and blackmail " brought against Qi Chonghuai is based on three main accusations. UN 16- وتقوم تهمة " الاستلاب والابتزاز " الموجهة ضد السيد تشي تشونغهواي على ثلاث تهم رئيسية.
    The Team also makes preliminary assessments of allegations brought against civilian and military personnel. UN ويقوم الفريق أيضا بتقييمات أولية بشأن الادعاءات الموجهة ضد أفراد مدنيين وعسكريين.
    The Committee recalls that in accordance with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, a State party must examine in good faith all the allegations brought against it, and provide the Committee with all the information at its disposal. UN وتذكّر اللجنة بأن على الدولة الطرف، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، أن تدرس بحسن نية جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن توافي اللجنة بجميع المعلومات التي في حوزتها.
    The number of criminal cases brought against perpetrators of violent acts against women increased by 43.6 per cent in 2003 compared with 2002. UN وازداد عدد الدعاوى الجنائية المقامة ضد مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنسبة 43.6 في المائة في عام 2003 عما كان عليه عام 2002.
    For example, the suit brought against a vocational training institute for its discriminatory quotas, described in paragraph 173 of the report, had had a successful outcome. UN وذكرت على سبيل المثال أن القضية التي رفعت ضد أحد معاهد التدريب المهني بشأن حصصه التمييزية، والتي تم وصفها في الفقرة ١٧٣ من التقرير انتهت بالنجاح.
    62. Article 129 of the Constitution provides that actions for damages arising from faults committed by civil servants and other public employees in the exercise of their duties shall be brought against the administration. UN 62- وتنص المادة 129 من الدستور على أن دعاوى التظلم من الأضرار الناجمة عن أخطاء ارتكبها موظفون مدنيون أو غيرهم من الموظفين الحكوميين في إطار أدائهم لواجباتهم، ترفع ضد الإدارة.
    33. The European Court of Human Rights has jurisdiction to hear complaints brought against any of the 47 member States of the Council of Europe. UN 33- للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الاختصاص للنظر في الشكاوى المقدمة ضد 47 من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    No judicial action shall be brought against the Corporation by the Contracting States parties to this Agreement or by any person acting for them or upon whom their rights may devolve. UN ولا تُرفع أي دعوى قضائية ضد المؤسسة من جانب الدول المتعاقدة الأطراف في هذا الاتفاق ولا من جانب أي شخص يتصرف لمصلحة هذه الأطراف أو قد تؤول حقوقها إليه.
    Through actions at law, which can be brought against the Union itself, the States of the Federation, municipalities, the Federal District and any public entity, a victim of human rights violations can get legal redress. UN ويستطيع أي ضحية لانتهاكات حقوق الإنسان أن يحصل على انتصاف قانوني من خلال الدعاوى القانونية التي يمكن رفعها ضد الاتحاد ذاته أو ضد ولايات الاتحاد، أو البلديات، أو المنطقة الفيدرالية، وأي كيان عمومي.
    Please provide information on the number of prosecutions that have been brought against these individuals and the sentences imposed. UN يُرجى تقديم معلومات عن عدد الدعاوى التي أقيمت ضد هؤلاء الأفراد والأحكام التي صدرت بحقهم.
    This may be as true in respect of decisions to accept rather than exclude evidence that may well have been obtained under torture, as in respect of proceedings brought against alleged torturers. UN وهذا ينطبق في حالة القرارات التي تتخذ لقبول الأدلة التي يمكن أن يكون الحصول عليها قد تم تحت التعذيب بدلاً من استبعادها، كما ينطبق في حالة الدعاوى التي تقام ضد ممارسي التعذيب المزعومين.
    Others, like the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Criminal Court, deal with cases brought against individuals. UN والمحاكم الأخرى، مثل المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تتناول القضايا التي تقدم ضد الأفراد.
    The claim had been brought against the Austrian State because the member of an Austrian contingent in United Nations Disengagement Observer Force had caused damage to property in the barracks. UN وكانت المطالبة قد قدمت ضد الدولة النمساوية لأن فردا في وحدة نمساوية في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك ألحق ضررا بالممتلكات في الثكنات.
    As specified in the written replies, several legal actions had been brought against State officials for the violation of prisoners' rights. UN وكما ورد في الردود الخطية، هناك العديد من الدعاوى التي رُفعت ضد مسؤولين في الدولة بسبب انتهاك حقوق السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus