"brought before it" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعروضة عليها
        
    • يعرض عليها
        
    • تعرض عليها
        
    • عُرضت عليه
        
    • عرضت عليها
        
    • المعروض عليها
        
    • ترفع إليها
        
    • عرضها عليها
        
    • المطروحة عليها
        
    • التي تحال إليها
        
    • معروض عليها
        
    • مثلوا أمامها
        
    The NLC is mandated to investigate and determine all labour and workplace related issues brought before it. UN ولجنة العمل الوطنية مكلفة بالتحقيق والبت في القضايا المعروضة عليها ذات الصلة بالعمل وبأماكن العمل.
    It consequently sought to address the disputes brought before it within the overall framework of the general rule of international law. UN وبالتالي فإنها تسعى إلى معالجة المنازعات المعروضة عليها ضمن الإطار العام للقاعدة العامة للقانون الدولي.
    Its judgments put an end to legal disputes brought before it by States and help to build international peace. UN وأحكامها تنهي النزاعات القانونية المعروضة عليها من الدول، وتسهم في بناء السلم الدولي.
    The Court does not determine its workload, nor has it any influence over it as more and more cases and issues are brought before it. UN فالمحكمة لا تحدد عبء عملها، وليس لديها أية سلطة في ذلك حيث أن المزيد من القضايا يعرض عليها باستمرار.
    The SecretaryGeneral shall be responsible for keeping the members of the Committee informed of any questions which may be brought before it for consideration. UN يكون الأمين العام مسؤولا عن إبقاء أعضاء اللجنة على علم بأية مسائل قد تعرض عليها للنظر فيها.
    In the recent past, the Security Council has witnessed a substantial increase in the range of issues brought before it for its consideration. UN لقد شهد مجلس الأمن في الماضي القريب زيادة كبيرة في عدد المسائل التي عُرضت عليه للنظر فيها.
    Here we must commend the skill with which the Court has conducted its deliberations on the questions brought before it in recent years. UN وهنا يجب أن نثني على الحنكة التي أدارت بها المحكمة مداولاتها بشأن القضايا التي عرضت عليها في السنوات الأخيرة.
    However, it stated that its task was to respond, on the basis of international law, to the particular legal dispute brought before it. UN لكنها قالت إن مهمتها اقتصرت على النظر، استنادا إلى القانون الدولي، في النزاع القانوني المحدد المعروض عليها.
    It also derives from the seriousness of the decisions rendered by the Court and from its enduring desire to deal swiftly with matters brought before it. UN كما تنبع أيضا من أهمية القرارات المتخذة من قبل المحكمة ومن حرصها الدؤوب على إيجاد الحلول بسرعة للمسائل المعروضة عليها.
    However, this increase will require the Court to meet the challenge of responding quickly and soundly to the increasingly complex cases brought before it. UN ومع ذلك، هذه الزيادة ستتطلب من المحكمة مواجهة تحدي الاستجابة بسرعة وبقوة للقضايا المعقدة بشكل متزايد المعروضة عليها.
    Conversation focused on the mission and functioning of the Court, the cases brought before it and its most recent decisions. UN وركزت المحادثات على مهمة المحكمة وسير عملها، والقضايا المعروضة عليها وآخر القرارات الصادرة عنها.
    The steadily increasing number of cases brought before it bears witness to this fact. UN إن العدد المتزايد بانتظام للقضايا المعروضة عليها يشهد على هذه الحقيقة.
    From an institution entrusted with the task of applying the law in cases brought before it, the Supreme Court has recast itself into an institution that actively promotes making and enforcing of law. UN وقد أعادت المحكمة العليا صياغة نفسها لتتحول من مؤسسة يعهد إليها بمهمة تطبيق القانون في القضايا المعروضة عليها إلى مؤسسة تعمل بنشاط على تعزيز سن القانون وإنفاذه.
    The criminal court is an ad hoc tribunal of the court of appeal that is called upon to judge the cases brought before it in accordance with the relevant legal provisions on criminal procedure. UN والمحكمة الجنائية هي ولاية قضائية غير دائمة تابعة لمحكمة الاستئناف، وهي مختصة بالفصل في الجرائم المعروضة عليها بموجب الأحكام القانونية ذات الصلة في مجال الإجراءات الجنائية.
    The Commission was empowered to investigate allegations of human rights violations brought before it. UN ومن سلطة هذه اللجنة التحقيق في ما يعرض عليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    6.6 Concerning the author's claim of a violation under article 14, paragraph 6, the Committee notes that the author has not brought before it any element that could raise an issue under these provisions. UN 6-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بحدوث انتهاك بموجب الفقرة 6 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعرض عليها أي عنصر يمكن أن يثير مشكلة بموجب هذه الأحكام.
    The Court shall satisfy itself that it has jurisdiction in any case brought before it. UN تتحقق المحكمة من أن لها اختصاصا للنظر في أي دعوى تعرض عليها.
    A19 adds that the Special Prosecutor's Office for Crimes against Journalists (FEADP), which is attached to the Office of the Attorney-General (PGR), has processed only one of the 174 cases brought before it since its establishment in 2006. UN وتضيف المنظمة أن مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة في حق الصحفيين، التابع لمكتب المدعي العام، لم يعالج سوى حالة واحدة من بين 174 حالة عُرضت عليه منذ أن أنشئ في عام 2006.
    In that connection, it should be noted that in only three out of 92 cases brought before it had the Committee on Applications for Review of Administrative Tribunal Judgements requested an advisory opinion of the Court. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية لم تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى إلا في ثلاث قضايا من أصل ٩٢ قضية عرضت عليها.
    Finally, the Court of Appeal rejected the lower court's argument that a referral to arbitration of only some of the causes of action brought before it could be " inconvenient " , as there would be two suits at the same time, with the risk of contradictory findings. UN وأخيرا، رفضت محكمة الاستئناف حجة المحكمة الجزئية القائلة بأن الاقتصار على إحالة بعض أسباب التصرف المعروض عليها قد يكون إجراء " غير ملائم " ، نظراً لأن ذلك قد ينشئ قضيتين في آن معا مما قد يترتب عليه التوصل إلى نتائج متناقضة.
    That Committee did not have the competence required to review cases brought before it as an appeals court. UN وأضاف أن هذه اللجنة لا تتمتع بالصلاحية المطلوبة للنظر في الطلبات التي ترفع إليها بوصفها محكمة استئناف.
    The SecretaryGeneral shall be responsible for informing the members of the Committee without delay of any questions which may be brought before it for consideration. UN إعلام الأعضاء يكون الأمين العام مسؤولاً عن إحاطة أعضاء اللجنة علماً دون تأخير بأي مسائل يمكن عرضها عليها كي تنظر فيها.
    Its vitality and prestige have been reflected not only in the nature of the cases brought before it, but also in the increase in the number of States from all regions that have turned to the Court for the settlement of disputes. UN وتتضح حيويتها وهيبتها ليس فحسب من طبيعة القضايا المطروحة عليها وإنما أيضا من تزايد عدد الدول من جميع مناطق العالم التي تحتكم اليها لتسوية المنازعات.
    The International Court of Justice has jurisdiction over disputes between Member States brought before it for advisory opinions or binding resolutions. UN ولمحكمة العدل الدولية اختصاص قضائي في منازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاماً ملزمة.
    The Tribunal therefore considered that it could not allow a dispute brought before it by an application to be transformed in the course of proceedings into another dispute which is different in character. UN ولذلك رأت المحكمة أنه لا يمكنها أن تسمح لأي نزاع معروض عليها بموجب دعوى بأن يتحول في سياق الإجراءات المتخذة إلى نزاع آخر ذي طابع مختلف.
    A total of 956 witnesses is projected to be brought before the Tribunal, which is equal to the number of witnesses brought before it during the first seven years, from 1997 to 2003, in support of the 26 cases already tried. UN ومن المتوقع أن يمثل أمام المحكمة ما مجموعه 956 شاهدا، أي ما يعادل عدد الشهود الذين مثلوا أمامها خلال السنوات السبع الأولى، من عام 1997 إلى عام 2003 دعما للقضايا الست والعشرين التي جرت محاكمات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus