"brought to trial" - Traduction Anglais en Arabe

    • للمحاكمة
        
    • إلى المحاكمة
        
    • يقدمون إلى
        
    • يُقدَّم إلى المحكمة
        
    • ومقاضاتهم
        
    • يحاكمون
        
    • الى المحاكمة
        
    • يُحاكم
        
    • في ارتكابهم إياها
        
    • إلى محاكمة
        
    • يحاكَم
        
    • ولم تنظر المحاكم
        
    Of particular concern was the continued detention of three well-known human rights activists who had still not been brought to trial. UN ومما يثير القلق بوجه خاص استمرار احتجاز ثلاثة من نشطاء حقوق الإنسان معروفين جيدا ولم يقدموا للمحاكمة حتى الآن.
    Consequently, the actual number of persons brought to trial at the ICTR may therefore be less than fourteen. UN وقد يقل بالتالي العدد الفعلي للأشخاص المقدمين للمحاكمة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عن 14 شخصا.
    Moreover, the continuing applicability of Decree Law No. 2191 on Amnesty, of 1978, has prevented those responsible from being brought to trial. UN وإضافة إلى ذلك فإن استمرار تطبيق القانون بمرسوم رقم 2191 بشأن العفو لسنة 1978 قد حال دون تقديم المذنبين للمحاكمة.
    Again, it is recalled that this is a maximum number and in all probability the number brought to trial will be less. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذا العدد هو الحد الأقصى، ويحتمل أن يكون عدد الذين سيقدمون إلى المحاكمة أقل من ذلك.
    It is an open question whether they were in fact ever brought to trial. UN والسؤال المطروح هو ما إذا قدموا إطلاقا إلى المحاكمة.
    The actual number of these persons actually brought to trial at the Tribunal will therefore be less than 11 (see, para. 29 below). UN وعلى ذلك فسيكون العدد الفعلي للأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكمة فعليا في المحكمة أقل من 11 شخصا (انظر الفقرة 29 أدناه).
    On 7 April 2008, counsel reiterated his concern that despite the passage of 21 months since the Committee's decision, Mr. Habré has still neither been brought to trial nor extradited. UN وفي 7 نيسان/أبريل 2008، أعرب المحامي مجدداً عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم يرحل حتى الآن رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة.
    Consequently, the actual number of persons brought to trial at the ICTR may be less than the number projected above. UN ونتيجة لذلك، قد يقل العدد الفعلي للأشخاص المقدمين للمحاكمة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عن العدد المتوقع آنفا.
    Very few perpetrators have been brought to trial for crimes committed in the course of the conflict despite the Government's establishment of various mechanisms to address impunity. UN وهناك القليل جداً من الجناة الذين قدموا للمحاكمة على جرائم ارتكبت أثناء هذا الصراع، بالرغم من قيام الحكومة بإنشاء العديد من الآليات لمنع الإفلات من العقاب.
    This updated indictment will allow the case against Ratko Mladić to proceed more efficiently when he is arrested and brought to trial. UN وستتيح لائحة الاتهام المستكملة سير الدعوى ضد راتكو ملاديتش بقدر أكبر من الكفاءة عند القبض عليه وتقديمه للمحاكمة.
    That achievement was particularly significant because Security Council objectives would not be fulfilled if only low-level officials, and not the senior military and civilian leadership, were brought to trial. UN وهذا إنجاز له أهمية خاصة لأن أهداف مجلس الأمن لن تتحقق إذا كان من يقدمون للمحاكمة هم المسؤولون من المستويات الدنيا دون القيادات العسكرية والمدنية العليا.
    As the cases are never brought to trial, the quality of the evidence on which they are based remains untested. UN ومع عدم تقديمهم للمحاكمة على الإطلاق، فإن نوعية الأدلة التي تستند إليها الاتهامات تظل غير ثابتة.
    My Government would like to see justice done and the real culprits in the Lockerbie bombing identified and brought to trial very quickly. UN وتود حكومتي أن ترى العدالة قد تحققت وأمكن التعرف على الجناة الحقيقيين في حادث التفجير فوق لوكربي وتقديمهم للمحاكمة بسرعة شديدة.
    It would now be exceptional for a notorious, but low-ranking, individual to be brought to trial in his own right before the International Tribunal. UN وسيكون الآن أمرا استثنائيا أن يقدم فرد سيئ السمعة، من المراتب الدنيا، إلى المحاكمة عن جدارة أمام المحكمة الدولية.
    It is essential that the culprits be identified and brought to trial in order to dispel the sense of impunity which has re-emerged following the crime. UN ومن الضروري معرفة مرتكبي هذه الجريمة وتقديمهم إلى المحاكمة بغية إزالة الشعور بإمكان اﻹفلات من العقاب الذي ساد من جديد عقب ارتكاب الجريمة.
    With regard to the question of pre—trial detention, he asked what was the average length of time that a person could be detained before being brought to trial. UN وفيما يتعلق بمسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، سأل عن متوسط طول الوقت الذي يمكن فيه احتجاز شخص ما قبل تقديمه إلى المحاكمة.
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence and to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing; UN 5- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛
    On 7 April 2008, counsel reiterated his concern that despite the passage of 21 months since the Committee's decision, Mr. Habré has still neither been brought to trial nor extradited. UN وفي 7 نيسان/أبريل 2008، أعرب المحامي مجدداً عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم يرحل حتى الآن رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة.
    They were to be arrested, brought to trial before an independent and impartial court, and prosecuted to the full extent of the law. UN وكان لا بد من اعتقالهم وتقديمهم للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، ومقاضاتهم بأقصى ما يقضي به القانون.
    Reportedly, although members of the security forces are said to be responsible for most cases of enforced disappearances, they are said never to be brought to trial or prosecuted for these acts. UN وأُفيد بأن أعضاء قوات اﻷمن لا يحاكمون ولا يحقق معهم على الرغم من أنه يزعم أنهم مسؤولون عن معظم حالات الاختفاء القسري.
    Suspects were brought to trial as soon as possible. UN ويقدم المشتبه فيه الى المحاكمة بأسرع ما يمكن.
    Since the date of his arrest, he has not been charged or brought to trial. UN ولم توجه إليه تهمة ولم يُحاكم منذ تاريخ توقيفه.
    (d) Take steps to prevent inter-prisoner violence and investigate all such incidents so that the suspected perpetrators may be brought to trial and victims may be protected; and UN (د) اتخاذ خطوات من أجل منع العنف بين السجناء، والتحقيق في جميع حوادث العنف حتى تتسنى مقاضاة من يُشتبه في ارتكابهم إياها وحماية الضحايا؛
    The Committee encourages the State party, in the interests of national reconciliation, to persevere with the work now being done by the commission of inquiry and act on its recommendations that the guilty parties should be brought to trial and punished. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف، توخيا لتعزيز عملية التصالح الوطني، بأن تواصل الجهود التي بدأتها في إطار لجنة التحقيق، وأن تنفذ توصيات اللجنة الداعية إلى محاكمة ومعاقبة الجناة.
    Cases of domestic violence are, however, rarely brought to trial, and hence no legal penalties are imposed. UN ومع ذلك، قلّما يحاكَم مرتكبوه، ومن ثم لا يعاقبون.
    None of the serious incidents committed in Bas-Congo or during the events in Kinshasa are being thoroughly investigated or brought to trial. UN وليس هناك ما يفيد بإجراء تحقيقات وافية في أي من الأحداث الجسيمة التي اقتُرفت في مقاطعة الكونغو السفلى أو في أثناء الأحداث التي وقعت في كينشاسا، ولم تنظر المحاكم في أي منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus