Norway believes that the United Nations is built on the principle that it is dialogue and mutual respect that must govern relations between the peoples of the United Nations. | UN | وترى النرويج أن الأمم المتحدة مبنية على أساس أن الحوار والاحترام المتبادل يجب أن يسودا العلاقات بين شعوب الأمم المتحدة. |
The Monterrey Consensus adopted there built on the Millennium Declaration and explicitly laid out a new framework of mutual obligations and mutual accountability between developed and developing countries. | UN | وتوافق آراء مونتيري الذي اعتمد في المؤتمر استند إلى إعلان الألفية ووضع صراحة إطارا جديدا من الالتزامات المتبادلة والمساءلة المتبادلة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
To achieve these ends, all have called for a transformational and universal post-2015 sustainable development agenda, buttressed by science and evidence and built on the principles of human rights and the rule of law, equality and sustainability. | UN | ولتحقيق هاتين الغايتين، دعا الجميع إلى وضع خطة للتنمية المستدامة لما بعد عام 2015 تكون عالمية المنحى، مفضية إلى التحول، قائمة على أسس علمية، مدعومة بأدلة، وتستند إلى مبادئ حقوق الإنسان وسيادة القانون والمساواة والاستدامة. |
Some argued that the new should be built on the old like Manhattan, Buenos Aires, and Barcelona. | UN | وقد جادل البعض بأن الجديد ينبغي أن يبنى على القديم كما حدث في مانهاتن وبيونس آيريس وبرشلونه. |
Pakistan's constitution is built on the principle of equal rights and the equal treatment of all citizens and persons without any distinction. | UN | والدستور الباكستاني مبني على مبدأ المساواة في الحقوق والمعاملة المتساوية لجميع المواطنين والأشخاص بدون أي تمييز. |
All of them appear to have been built on the ruins of former dwellings. | UN | وبدت جميعها وكأنها بنيت على أنقاض مساكن سابقة. |
The practice seems to have taken off during the 2008 food crisis and to have built on the experience of large model farms originally conceived as a way of transferring technology. | UN | ويبدو أن هذه الممارسات قد انطلقت خلال الأزمة الغذائية لعام 2008 وأنها استندت إلى خبرة المزارع النموذجية الكبيرة التي صمِّمت أصلا لتكون وسيلة لنقل التكنولوجيا. |
Peace must be built on the solid foundations of shared values, not the shifting sands of false promises. | UN | والسلام يجب أن يُبنى على أسس قوية من القيم المشتركة، وليس على رمال الآمال الكاذبة المتحركة. |
While the prerogative of veto is enshrined in the United Nations Charter of 1945, the many years since then have reduced its relevance in an Organization built on the tenets of freedom and democracy. | UN | ولئن كان ميثاق الأمم المتحدة الصادر في عام 1945، قد كرس على امتياز حق النقض، فإن السنوات العديدة التي مرت قلصت من الحاجة إليه في منظمة مبنية على مبدأي الحرية والديمقراطية. |
A fully functioning Court has been built on the foundations laid by the Rome Statute. | UN | محكمة كاملة الفعالية مبنية على الأسس التي أرساها نظام روما الأساسي. |
The plaintiffs argued that Green Park International was involved in building and promoting a settlement built on the land of the people of Bil'in. | UN | وقد دفع المدّعون بأن غرين بارك الدولية شاركت في بناء وتعزيز مستوطنة مبنية على أرض أهل بلعين. |
What better place is there than this prestigious institution to lead the way forward? That new ethical dimension can be achieved only if built on the sincere commitment of each individual. | UN | وهل هناك من مكان أفضل من هذه المؤسسة المرموقة للسير على طريق التقدم؟ ولا يمكن تحقيق ذلك البعد الأخلاقي إلا إذا استند إلى الالتزام الصادق لكل فرد من الأفراد. |
The importance of the practical commitment of States to ending impunity for those crimes was also reflected in the Rome Statute of the International Criminal Court, which built on the principle of complementarity. | UN | وقد انعكست أهمية الالتزام العملي للدول بوضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لتلك الجرائم أيضا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي استند إلى مبدأ التكامل. |
Such was the motivation and the essence of the present report, which built on the lessons of the past few years, including in those countries being considered by the Peacebuilding Commission. | UN | وقد كان ذلك دافع وجوهر التقرير الحالي الذي استند إلى الدروس المستفادة في السنوات القليلة الماضية، بما في ذلك في البلدان التي تدرس لجنة بناء السلام حالتها. |
The overall strategy of the Programme is to focus on selected areas that are critical for developing countries, defining and working towards objectives achievable in two to five years and built on the results of previous activities. | UN | 5- وتتمثل استراتيجية البرنامج العامة في التركيز على مجالات مختارة ذات أهمية حاسمة للبلدان النامية، ووضع أهداف يمكن تحقيقها والعمل على إنجازها في غضون فترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات، وتستند إلى نتائج الأنشطة السابقة. |
However, permanent peace must be built on the foundation of the rule of law, the inclusion of civil society and free access to information. | UN | لكن السلام الدائم يجب أن يبنى على أسس سيادة القانون ومشاركة المجتمع المدني والحصول الحر على المعلومات. |
This conference is built on the Barbados and Mauritius conferences of the past 20 years. | UN | فهذا المؤتمر مبني على مؤتمري بربادوس وموريشيوس اللذين عُقدا في السنوات العشرين الماضية. |
All of them appear to have been built on the ruins of former dwellings. | UN | وبدت جميعها وكأنها بنيت على أنقاض مساكن سابقة. |
Parties indicated that the second national communications built on the results of, and experiences and lessons learned from the preparation of, their initial national communications. | UN | وأشارت الأطراف إلى أن البلاغات الوطنية الثانية استندت إلى نتائج بلاغاتها الوطنية الأولى وإلى التجارب والدروس المستفادة من إعداد تلك البلاغات. |
Stability and security of one country cannot be built on the turbulence or crisis of another. | UN | وإن استقرار وأمن بلد بمفرده لا يمكن أن يُبنى على اضطرابات أو أزمات بلد آخر. |
It will be built on the principles of respect, dignity, and the person's capacity to consent. | UN | وسوف تبنى على مبادئ الاحترام، والكرامة، وقدرة الشخص على إعطاء موافقة. |
The year 2010 marks an important step for international criminal justice and for the system built on the Rome Statute. | UN | وقد شهد عام 2010 خطوة هامة للمحكمة الجنائية الدولية وللمنظومة المبنية على نظام روما الأساسي. |
However, it conferred substantial legislative powers which built on the long-standing separate legal system of Scotland. | UN | غير أنه يخولنا سلطات تشريعية، تُبنى على نظام اسكتلندا القانوني المستقل العريق. |
The Greek Cypriot administration has, in effect, been issuing ownership certificates to their citizens for houses built on the Turkish Cypriot property and are requisitioning Turkish-owned property. | UN | وفي الواقع تقوم اﻹدارة القبرصية اليونانية بإصدار شهادات تمليك مساكن شيدت على ممتلكات قبارصة أتراك لفائدة مواطنيها وهي بصدد مصادرة ممتلكات يمتلكها أتراك. |
The omitted assets consisted of a hill on which a marble quarry is located and constructions built on the said piece of land. | UN | والأملاك التي تم إغفالها هي عبارة عن هضبة يقع فيها مقلع رخام وبعض المباني التي شيدت عليها. |
Given that the Convention had been built on the premise of partnership, similar arrangements with other bodies were under consideration. | UN | ونظرا إلى أن الاتفاقية قد بُنيت على فكرة قيام شراكات، فإنه يجري النظر في عقد ترتيبات مماثلة مع هيئات أخرى. |