"burdened by" - Traduction Anglais en Arabe

    • مثقلة
        
    • المثقلة
        
    • مثقل
        
    • مثقلا
        
    • يثقل
        
    • تنوء بعبء
        
    We are going through a period of great turbulence; a period, as the Secretary-General has said, burdened by great difficulties, but also rich in opportunity for the progress of humankind. UN نحن نمر بفترة اضطراب كبيرة؛ فترة، كما قال الأمين العام، مثقلة بصعوبات كبيرة، ولكن أيضا غنية بفرص التقدم للبشرية.
    Now, as humanity approached the new millennium, it was still burdened by old animosities and longstanding differences. UN واﻵن، وباقتراب البشرية من القرن الجديد، فإنها لا تزال مثقلة بعبء العداءات القديمة والاختلافات التي استمرت طويلا.
    The real reason for the order was probably that the Court itself was burdened by the litigation between her and her family members. UN والسبب الرئيسي الذي حمل على إصدار الأمر هو أن المحكمة نفسها ربما كانت مثقلة بأعباء التقاضي بينها وبين أفراد أسرتها.
    Needless to say, countries that are burdened by debt repayment will be hard-pressed to allocate substantial amounts for social development. UN ومن نافلة القول أن البلدان المثقلة بالديون واجبة الســداد تتعرض لضغط شديد في تخصيصها مبالغ كبيرة للتنمية الاجتماعية.
    Surprise the countries that are burdened by debt, whose people repay that debt to the coffers of the rich in misery and despair. UN أدهشوا البلدان المثقلة بالديون، والتي تسدد شعوبها هذه الديون من بؤسها ويأسها، لخزائن الأغنياء.
    Many Governments feel burdened by a proliferation of reporting requirements, a drain on technical expertise and a multitude of international meetings. UN وتشعر حكومات كثيرة بأنه كاهلها مثقل بسبب كثرة متطلبات الإبلاغ، وقلة الخبرات التقنية وتعدد الاجتماعات الدولية.
    The crisis fell upon our country at a time when it was already burdened by a huge public debt. UN لقد حلت الأزمة ببلدنا في وقت كان مثقلا فيه بدين عام ضخم.
    Secondly, new or restored democracies are burdened by debt. UN ثانيا: إن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة مثقلة الكاهل بالديون.
    24. Afghanistan continues to be burdened by detention facilities that do not conform to recognized international standards. UN 24 - ولا تزال أفغانستان مثقلة بمرافق الاحتجاز التي لا تمتثل للمعايير الدولية المعترف بها.
    159. African countries reported that while they welcome the above changes, they are still burdened by the aid delivery process. UN 159 - وذكرت البلدان الأفريقية أنها، مع ترحيبها بالتغييرات المذكورة أعلاه، ما زالت مثقلة بعبء عملية إيصال المعونات.
    In addition, a majority of developing mountainous countries were burdened by external debt that only continued to grow despite timely payments. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن غالبية البلدان النامية الجبلية مثقلة بالديون الخارجية التي تواصل النمو رغم تسديد المدفوعات في وقتها.
    While a few countries had benefited from piecemeal relief arrangements, the majority of developing countries were still burdened by debt. UN وبينما استفاد عدد قليل من البلدان من ترتيبات الاغاثة التدريجية فلا تزال أغلبية البلدان النامية مثقلة بالديون.
    Even after flag-independence, new nations remain burdened by the influence of the dominant Powers. UN وحتى بعد رفع راية الاستقلال، لا تزال الدول الحديثة مثقلة بنفوذ الدول المسيطرة.
    By contrast, economic activity weakened sharply in oil-importing countries, burdened by higher import bills, declining external demand and shrinking policy space. UN وفي المقابل، شهد النشاط الاقتصادي هبوطا حاداً في البلدان المستوردة للنفط، المثقلة بارتفاع فواتير الاستيراد وانخفاض الطلب الخارجي وتقلص حيز السياسات.
    Like other highly indebted countries, mine is doubly burdened by a massive debt left to us by previous Governments. UN وعلى غرار غيرنا من البلدان المثقلة بالديون، فإن بلدي مثقل بالديون بصورة مضاعفة جراء الدين الهائل الذي ورثناه عن الحكومات السابقة.
    The proposed Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI) should be based on the concept of additionality and should not be burdened by conditionalities other than those in the HIPC Initiative. UN وسوف تستند المبادرة المتعددة الأطراف المقترحة للتخفيف من وطأة الديون إلى مفهوم الإضافة ولن تكون محملة بالمشروطيات غير ما ورد منها في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    NTBs may also reduce access to the latest technology by consumers in smaller economies burdened by redundant requirements because companies seek out the largest markets with the fewest regulatory barriers to entry. UN وقد تضيق الحواجز غير التعريفية أيضاً فرص حصول المستهلكين على آخر التكنولوجيات في الاقتصادات الأصغر المثقلة بالشروط الزائدة لأن الشركات تبحث عن أوسع الأسواق التي تفرض أقل عدد من الحواجز التنظيمية لدخولها.
    In the context of fiscal constraints and limited financial resources available to Governments, which are already burdened by high debt, it was widely acknowledged that social dialogue between Government, business and labour was critical for prioritizing the measures to be taken in the short, medium and long term. UN وفي سياق القيود المالية ومحدودية الموارد المالية المتاحة للحكومات، المثقلة بالفعل بالديون المرتفعة، اعتُرِف على نطاق واسع بأن الحوار الاجتماعي بين الحكومة وقطاع الأعمال والطبقة العاملة ذو أهمية بالغة في تحديد أولويات التدابير التي ينبغي اتخاذها في الأمدية القصير والمتوسط والطويل.
    But we cannot be oblivious to the fact that the international community continues to be burdened by the persistence of over armament. UN ولكننا لا نستطيع أن نتجاهل حقيقة أن المجتمع الدولي لا يزال مثقلا باستمرار اﻹفراط في التسلح.
    Our countries continue to be burdened by emerging diseases, but also and especially by non-communicable diseases. UN وما زالت بلداننا يثقل كاهلها تفشي الأمراض، لا سيما الأمراض غير المعدية.
    The Lymphatic Filariasis control programme is focused in sub-Saharan Africa, specifically Nigeria, which is burdened by the disease more than any other country in Africa. UN ويركز برنامج مكافحة داء الخيطيات الليمفاوية على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وتحديداً نيجيريا، التي تنوء بعبء ذلك المرض أكثر من أي بلد آخر في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus