"but also of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بل أيضا
        
    • وإنما أيضا
        
    • ولكن أيضا
        
    • بل أيضاً
        
    • بل كذلك
        
    • ولكن أيضاً
        
    • وإنما أيضاً
        
    • بل وكذلك
        
    • بل يشمل أيضا
        
    • ولكنها أيضا
        
    • بل وأيضاً
        
    • بل وأيضا
        
    • بل ومن
        
    • ولكنه أيضاً
        
    • إنما كذلك
        
    That is the spirit not only of sport, but also of life in society in an interdependent world. UN فهذه الروح لا تنتمي للرياضة فحسب بل أيضا للحياة في مجتمعات العالم القائم على الاعتماد المتبادل.
    It enabled us to reflect on the policies not only of Governments but also of the international institutions which give them advice. UN كما مكننا من أن نفكر مليا في السياسات المتعلقة ليس فقط بالحكومات، بل أيضا بالمؤسسات الدولية التي تسدي إليها المشورة.
    Our discontent is born not only of stagnation but also of exclusion. UN إن استياءنا لا ينبعث فقط من الركود، وإنما أيضا من الاستبعاد.
    That pandemic threatened not only the future of millions of African men and women but also of all humankind. UN وأن هذا الوباء العام يهدد ليس مستقبل الملايين من الافريقيين والافريقيات فحسب ولكن أيضا مستقبل البشرية جمعاء.
    Other delegations were of the view that the mandate would permit consideration not only of future but also of past production. UN وكان من رأي وفود أخرى أن الولاية ستسمح بالنظر لا في الانتاج المقبل فحسب، بل أيضاً في الانتاج الماضي.
    May his talents continue to be used in the service of his country, the United States of America, but also of the international community. UN ولتدم مواهبه في إسداء خدماته ليس لبلده، الولايات المتحدة الأمريكية، فحسب بل كذلك للمجتمع الدولي.
    There is thus absolute equality not only in terms of the strict exercise of parental authority, but also of civil liability. UN وهكذا، فإن المساواة كاملة ليس فقط من حيث ممارسة السلطة الأبوية بشكل دقيق، ولكن أيضاً من حيث المسؤولية المدنية.
    The international community now had a clearer understanding not only of the continuing usefulness of peacekeeping but also of its limitations. UN ويوجد لدى المجتمع الدولي اليوم تفهم أكثر وضوحا، لا لمجرد استمرار جدوى حفظ السلام، بل أيضا للتقييدات التي تكتنفه.
    This led to differing interpretations not only of whether a transfer had taken place, but also of the timing of a transfer. UN وهذا أدى إلى اختلاف التفسيرات لا بشأن حدوث عملية النقل أو عدم حدوثها ، بل أيضا بشأن توقيت تلك العملية.
    The absence not only of markets but also of manufactured products, is the biggest problem affecting rural women today. UN وعدم وجود لا الأسواق فحسب بل أيضا المنتجات المصنوعة يمثل أكبر مشكلة تؤثر على المرأة الريفية اليوم.
    This led to differing interpretations of not only whether a transfer had taken place but also of the timing of a transfer. UN وهذا أدى إلى اختلاف التفسيرات لا بشأن حدوث عملية النقل أو عدم حدوثها فحسب، بل أيضا بشأن توقيت تلك العملية.
    They will be difficult, but we believe that an agreement is possible and that it is in the interest not only of Israelis and Palestinians, but also of the peoples in the region and beyond. UN ستكون المفاوضات عسيرة دون شك ولكننا نؤمن بأن ثمة إمكانية للتوصل إلى اتفاق، وأن ذلك لن يصب في صالح الإسرائيليين والفلسطينيين فحسب، بل أيضا في صالح جميع شعوب المنطقة وما وراء المنطقة.
    This is especially so where these agreements cover the return not only of nationals but also of third country nationals. UN ويحدث هذا الأمر خصوصا عندما لا تغطي الاتفاقات إعادة مواطني البلد المعني فحسب، وإنما أيضا مواطني بلد ثالث.
    Dealing with this requires the involvement not only of States but also of international organizations and, in particular, of civil society. UN وتتطلب معالجة ذلك المشاركة لا من الدول فحسب، وإنما أيضا من جانب المنظمات الدولية، وبصفة خاصة المجتمع المدني.
    Such assistance consists of peace-building, of course, but also of addressing the return of refugees and displaced persons. UN وهذه المساعدة عبارة عن بناء السلام، بالطبع، ولكن أيضا معالجة مسألة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    I am thinking, first of all, of the revitalization of the General Assembly, but also of the reform of the Security Council. UN وأنا أقصد، أولا وقبل كل شيء، تنشيط الجمعية العامة، ولكن أيضا إصلاح مجلس الأمن.
    Other delegations were of the view that the mandate would permit consideration not only of future but also of past production. UN وكان من رأي وفود أخرى أن الولاية ستسمح بالنظر لا في الانتاج المقبل فحسب، بل أيضاً في الانتاج الماضي.
    Everything depended on the nature not only of the conflict but also of the treaty provision concerned. UN فكل شيء يتوقف لا على طبيعة النـزاع فحسب بل أيضاً على طبيعة نص المعاهدة المقصود.
    Another approach is to consider, analysing in practical terms the scope of the review carried out in this specific case, that an adequate review has been conducted, not only of issues of law, but also of matters of fact. UN وبإجراء تحليل عملي لنطاق هذه القضية تحديداً، يتبين أنه جرت مراجعة كافية، ليس للمسائل القانونية فحسب، بل كذلك للوقائع.
    Hundreds of thousands of children with disabilities are condemned to live their lives in institutions, often deprived not only of love and affection, but also of the most basic physical care and intellectual stimulation. UN فمئات اﻵلاف من اﻷطفال المعوقين محكوم عليهم بأن يعيشوا حياتهم في مؤسسات، محرومين في أغلب اﻷحيان ليس فقط من الحب والحنان ولكن أيضاً من أبسط وسائل الرعاية المادية والتنشيط الفكري.
    Here, the issue was not only one of knowledge generation but also of knowledge sustainability. UN وهنا فالأمر لا يتعلق بتوليد المعرفة فحسب وإنما أيضاً بالحفاظ عليها.
    The extension of the Mission's presence should be placed in a context not only of institutional consolidation but also of transition. UN وينبغي وضع تمديد فترة وجود البعثة ليس فقط في سياق تدعيم المؤسسات بل وكذلك في سياق الانتقال.
    The World Forum recently decided to focus on the harmonization not only of vehicle regulations but also of fuel quality standards. UN وقرر المنتدى العالمي مؤخرا ألا ينحصر التركيز في تنسيق القواعد المتعلقة بالمركبات فحسب، بل يشمل أيضا معايير جودة الوقود.
    Nevertheless, such issues were not the responsibility solely of the Committee, but also of the General Assembly, which determined the Committee's mandate. UN على أنه أضاف أن هذه المسائل ليست مسؤولية اللجنة وحدها ولكنها أيضا مسؤولية الجمعية العامة التي تحدد ولاية اللجنة.
    Several representatives also said that industry involvement was key to making effective use of existing resources and increasing the amount of resources available, in terms not only of financing but also of knowledge and skills. UN وقال العديد من الممثلين أيضاً إن مشاركة الصناعة أمر هام في استخدام الموارد الحالية بفعالية وزيادة حجم الموارد المتاحة ليس من حيث التمويل فحسب بل وأيضاً من حيث المعارف والمهارات.
    Children owe a duty of respect, but also of consideration and obedience to their parents, as long as they remain under their personal care. UN حيث يقع على اﻷطفال واجب احترام الوالدين بل وأيضا واجب المراعاة والطاعة طالما ظل اﻷطفال في رعايتهم الشخصية.
    Today, our world faces a complicated web of challenges, but also of opportunities. UN واليوم، يواجه عالمنا شبكة معقدة من التحديات، بل ومن الفرص أيضا.
    This can be seen as a consequence of increasing participation of Indigenous women in Mayan social movements, " but also of demands within indigenous communities that women's dignity and physical integrity be respected. " UN ويمكن اعتبار هذا الأمر نتيجة لزيادة مشاركة النساء من الشعوب الأصلية في الحركات المجتمعية للمايا، " ولكنه أيضاً نتيجة المطالبات داخل المجتمعات المحلية الأصلية بصون كرامة المرأة واحترام سلامتها الجسدية " ().
    It calls for a surge of strength, in a world undergoing profound change, with Africa the focus of many questions, but also of hope. UN ويصبح بمثابة دعوة للصحوة في عالم يشهد تحولات جذرية، تعتبر أفريقيا من أبرز أقطاب تساؤلاته، إنما كذلك تطلعاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus