"but also on the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بل أيضا على
        
    • بل وعلى
        
    • وإنما أيضا على
        
    • ولكن أيضا على
        
    • بل على
        
    • وإنما على
        
    • بل كذلك على
        
    • بل وكذلك على
        
    • فحسب بل أيضاً في
        
    • وإنما أيضاً على
        
    • بل أيضا في
        
    • بل كذلك إلى
        
    • ولكن أيضاً إلى
        
    • ولكن أيضاً على
        
    • بل إنها تقع أيضاً على عاتق
        
    Climate change, however, will have an impact not only on development, but also on the full enjoyment of human rights and on the security of countries. UN بيد أن تغير المناخ لن يكون له تأثير على التنمية فحسب، بل أيضا على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وعلى أمن البلدان.
    Rebuilding East Timor was incumbent not only on the Timorese but also on the international community and the United Nations. UN ولا تقع مسؤولية تعمير تيمور الشرقية على التيموريين وحدهم، بل أيضا على المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Such acts had a serious impact not only on the victim and the host country, but also on the credibility of the United Nations. UN فهذه الأفعال لها تأثير جسيم، لا على الضحية والبلد المضيف فحسب، بل وعلى مصداقية الأمم المتحدة.
    The other Articles of the Covenant therefore remain applicable not only on Israeli territory, but also on the Occupied Palestinian Territory. UN لذلك، فإن المواد الأخرى في العهد تظل سارية، لا على الإقليم الإسرائيلي فحسب، وإنما أيضا على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    This depends not only on national policies, but also on the foreign-trade policies of other countries and regions. UN وهذا لا يتوقف على السياسة الوطنية فحسب، ولكن أيضا على سياسات التجارة الخارجية للبلدان والمناطق الأخرى.
    We need to address those issues in an integrated and comprehensive manner and to focus not only on the national level but also on the level of the individual. UN ينبغي لنا أن نعالج تلك المسائل بطريقة متكاملة وشاملة وألا نركز على المستوى الوطني فحسب، بل على مستوى الأفراد أيضا.
    The suspension of the World Trade Organization negotiations on the Doha Round has cast a shadow not only on the future of international cooperation on trade matters, but also on the overall development expectations of developing countries. UN وتعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن جولة الدوحة لم يُلق ظلالا على مستقبل التعاون الدولي بشأن المسائل التجارية فحسب، وإنما على التوقعات الإنمائية العامة للبلدان النامية أيضا.
    Interaction of microwave energy with materials depends not only on its frequency but also on the polarization of the radar beam. UN ولا يتوقف تفاعل طاقة الموجات الدقيقة مع المواد على ترددها فحسب بل أيضا على استقطاب الحزمة الرادارية.
    Success in education does not depend only on parents, but also on the will of institutions to validate and value parental responsibility. UN إن نجاح التعليم لا يعتمد على الوالدين فحسب، بل أيضا على إرادة المؤسسات للتحقق من المسؤولية الأبوية وقيمتها.
    That would have an impact on the performance not only of the Council but also on the United Nations at large. UN ومن شأن ذلك أن يترك أثرا لا على أداء مجلس الأمن فحسب بل أيضا على الأمم المتحدة بأسرها.
    The impact of growth on poverty reduction, however, depends not merely on the pace of expansion but also on the distribution of growth income. UN غير أن تأثير النمو على تخفيف حدة الفقر يتوقف لا على مجرد سرعة التوسع بل وعلى توزيع الدخل الناجم عن النمو.
    To bridge the divide, the General Assembly should focus not only on the need for unity and the role of religious, cultural and ethnic differences in stemming conflict but also on the constructive potential of uniqueness and diversity. UN ولسد هذه الفجوة، ينبغي أن تركز الجمعية العامة لا على الحاجة إلى الوحدة ودور الاختلافات الدينية والثقافية والإثنية في وقف النزاع فحسب، بل وعلى الإمكانات البناءة التي ينطوي عليها التفرد والتنوع.
    The fulfilment of its mandate depended not only on the adaptation of its working methods, but also on the political will of Member States. UN وقال إن الوفاء بولايتها لا يتوقف على تكييف أساليب عملها فحسب، وإنما أيضا على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    The status of women's health impacts not only on the productive capacity of half of the population but also on the health and well-being of the next generation. UN وتؤثر حالة صحة المرأة لا على القدرة الإنتاجية لنصف السكان فحسب وإنما أيضا على صحة ورفاهية الجيل القادم.
    What resources are provided is essentially dependent not just on the prevailing economic situation but also on the prevailing political situation. UN وماهية الموارد المقدمة تتوقف أساسا ليس فقط على الحالة الاقتصادية السائدة، ولكن أيضا على الحالة السياسية السائدة.
    A treaty should not only focus on deployment restraints but also on the whole process from research to use. UN وينبغي ألا تركز أية معاهدة فقط على قيود نشر الأسلحة، بل على العملية برمتها من البحث حتى الاستعمال.
    This is contingent not only on his or her political and diplomatic skills, but also on the support and cooperation of Member States and the Secretariat. UN وهذا لا يعتمد على المهارات السياسية والدبلوماسية للرئيس أو الرئيسة فحسب، وإنما على دعم وتعاون الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Today, the focus of the thematic discussion is not just on the threat but also on the reality of the spread and use of so-called conventional weapons. UN واليوم لا ينصب تركيز المناقشة الموضوعية على التهديد فقط بل كذلك على حقيقة انتشار واستعمال ما يسمى بالأسلحة التقليدية.
    The progress of the status process will depend not only on the level of engagement by the parties but also on the conditions on the ground. UN وسيتوقف إحراز تقدم في عملية تحديد وضع كوسوفو ليس فقط على مستوى مشاركة الأطراف بل وكذلك على الأوضاع على أرض الواقع.
    The importance of this issue is often overlooked and not viewed as a priority despite the fact that it has an impact not only on the measures that need to be taken in terms of prevention but also on the distribution of very valuable resources needed to fund programmes. UN وكثيراً ما يُتغاضى عن أهمية هذه المسألة ولا تعتبر ذات أولوية رغم ما لها من أثر لا في التدابير الواجب اتخاذها في مجال الوقاية فحسب بل أيضاً في توزيع الموارد القيّمة جداً اللازمة لتمويل البرامج.
    Bearing in mind that organising rapporteurs' visit does not depend only on the expressed willingness of the state extending the invitation, but also on the organization, priorities and financial capacity of the OHCHR, Montenegro cannot accept this kind of formulation of the recommendation. UN وإذ يضع الجبل الأسود في اعتباره أن تنظيم زيارة المقررين الخاصين لا تتوقف فقط على الاستعداد الذي تعرب عنه الدولة لتوجيه الدعوة، وإنما أيضاً على الترتيبات التنظيمية للمفوضية وأولوياتها وقدرتها المالية، لا يمكنه أن يقبل صياغة التوصية بهذه الطريقة.
    A high growth rate has an impact not only on the age structure of the population, but also on the size of the family. UN ومعدل النمو المرتفع لا يؤثر في الهيكل العمري للسكان فحسب، بل أيضا في حجم الأسرة.
    In order to make the Group of Experts' recommendations operational, paragraph 3 of the draft calls upon Member States to report to the Register in future not only on the basis of resolutions 46/36 L and 47/52 L, but also on the basis of those recommendations. UN وفي سبيل نقل توصيات فريق الخبراء إلى حيز التنفيذ، تدعو الفقرة ٣ من مشروع القرار الدول اﻷعضاء إلى إبلاغ السجل، مستقبلا، ليس فقط استنادا إلى القرارين ٤٦/٣٦ لام و ٤٧/٥٢ لام، بل كذلك إلى التوصيات تلك.
    The request also indicates that this strategy is the result of strategic and planning consultations with stakeholders, relevant ministries, international organisations and representatives of civil society and that it is based on an assessment of the small progress made, the context in which the mine action programme is implemented but also on the data recently collected by the technical survey. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن هذه الاستراتيجية نتيجة للمشاورات الاستراتيجية والتخطيطية مع أصحاب المصلحة والوزارات المختصة والمنظمات الدولية وممثلي المجتمع المدني وأنها تستند إلى تقييم للتقدم الضئيل الذي أُحرز والسياق الذي يُنفذ فيه برنامج مكافحة الألغام ولكن أيضاً إلى البيانات المجمعة مؤخراً بواسطة الدراسة الاستقصائية التقنية.
    The Ugandan representative stated that the Force Intervention Brigade should not focus only on M23 and FDLR, but also on the Allied Democratic Forces. UN وصرح ممثل أوغندا بضرورة ألا يقتصر تركيز لواء التدخل على حركة 23 مارس والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ولكن أيضاً على القوى الديمقراطية المتحالفة.
    21. Obligations relating to the issue of missing persons are incumbent not only on States but also on the parties to an armed conflict. UN 21- ولا تقع الالتزامات المتصلة بمسألة المفقودين على عاتق الدول فحسب بل إنها تقع أيضاً على عاتق أطراف النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus