"but also through" - Traduction Anglais en Arabe

    • بل أيضا من خلال
        
    • ولكن أيضا من خلال
        
    • وإنما أيضا عن طريق
        
    • وإنما أيضا من خلال
        
    • بل أيضا عن طريق
        
    • بل أيضاً من خلال
        
    • وكذلك من خلال
        
    • بل أيضاً عن طريق
        
    • بل ومن خلال
        
    • وإنما أيضاً من خلال
        
    • بل من خلال
        
    • بل وأيضا عن طريق
        
    • بل وعن طريق
        
    • ولكن أيضاً عن طريق
        
    • ولكن أيضاً من خلال
        
    This occurred not only through trade and investment, but also through communication, mass media, advertising and marketing. UN ولا يحدث ذلك من خلال التجارة والاستثمار فحسب، بل أيضا من خلال الاتصال، ووسائط اﻹعلام، واﻹعلان التجاري والتسويق.
    Europe and Africa are close in geography, but also through globalization and strong partnership. UN إن أوروبا قريبة من أفريقيا جغرافيا، ولكن أيضا من خلال العولمة والشراكة القوية.
    The transparency, impartiality and professionalism of evaluations were ensured not only through the use of external consultants, but also through the validation of findings and conclusions, and extensive consultations with all stakeholders. UN وتمت كفالة شفافية التقييمات وحيادها وكفاءتها المهنية ليس فقط عن طريق استخدام استشاريين خارجيين، وإنما أيضا عن طريق التحقق من النتائج والاستنتاجات، وإجراء مشاورات شاملة مع جميع أصحاب المصالح.
    A new world is emerging not only through all our successes, but also through all the crises besetting the planet. UN فثمة عالم جديد آخذ في النشوء لا من خلال إنجازاتنا جميعا فحسب، وإنما أيضا من خلال جميع الأزمات التي تحف بهذا الكوكب.
    The United Nations has been actively involved in the Middle East crisis, not only through peace-keeping operations and relevant diplomatic initiatives but also through programmes of economic, social and humanitarian assistance. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة ناشطة بشأن أزمة الشرق اﻷوسط، وذلك ليس عن طريق عمليات حفظ السلم والمبادرات الدبلوماسية ذات الصلة فحسب بل أيضا عن طريق برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    This is achieved not only through the above-noted laws and severe penalties, but also through the ownership of the media itself. UN ولا يتم ذلك من خلال القوانين والعقوبات الشديدة آنفة الذكر فحسب بل أيضاً من خلال ملكية وسائل اﻹعلام ذاتها.
    This is reflected in the steady growth of regulatory frameworks, mostly on a bilateral basis but also through the organs of the United Nations and its specialized agencies and entities such as the International Red Cross. UN ويتجلى هذا في النمو المطرد للأطر التنظيمية التي وُضع معظمها على أساس ثنائي، وكذلك من خلال أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكيانات من قبيل الصليب الأحمر الدولي.
    Action in this regard needs to be taken not only in terms of the legal framework but also through education. UN ويجب اتخاذ إجراءات في هذا الشأن لا في مجال الإطار القانوني فحسب بل أيضاً عن طريق التعليم.
    The task at hand is about preventing the manipulation of foreign exchange that occurs not only through excessively expansionist monetary policies but also through an artificially fixed foreign exchange. UN تتعلق المهمة المطلوب إنجازها بمنع التلاعب في أسعار الصرف الأجنبي الذي لا يحدث من خلال السياسات النقدية التوسعية بشكل مفرط فحسب بل ومن خلال أسعار الصرف الثابتة بصورة مصطنعة.
    This occurred not only through trade and investment, but also through communication, mass media, advertising and marketing. UN ولا يحدث ذلك من خلال التجارة والاستثمار فحسب، بل أيضا من خلال الاتصال، ووسائط اﻹعلام، واﻹعلان التجاري والتسويق.
    Demographic changes, not just in the rising number of people, but also through migration, shifts between rural versus urban location, and the age and class composition of people, will shape the forests of the future. UN فالتغيرات الديمغرافية، التي لا تطرأ فقط بتزايد عدد السكان بل أيضا من خلال الهجرة، وتحول الاستيطان من المواقع الريفية إلى المواقع الحضرية، وعمر السكان وتكوين فئاتهم، ستحدد شكل الغابات في المستقبل.
    This guidance and advice tends to be tailored to suit national capacities and provided not only by missions or consultancies but also through correspondence and e-contacts. UN وهناك ميل نحو تكييف التوجيهات والإرشادات لملاءمة القدرات الوطنية، وتقديمها ليس فقط من خلال البعثات أو الهيئات الاستشارية بل أيضا من خلال المراسلات والاتصالات الالكترونية.
    Such significant improvement was achieved not only because of a rise in general interest rates but also through better cash and treasury management. UN ولم يتحقق هذا التحسن الملحوظ بسبب حدوث ارتفاع في أسعار الفائدة عموما فحسب، ولكن أيضا من خلال تحسن إدارة النقدية والخزينة.
    The UDT has been invigorated not only through the rejuvenation of the party, but also through the adoption of a structure better suited to today's realities. UN بل إن الاتحاد الديمقراطي التيموري لم يزدد قوة من خلال تجديد حيوية الحزب فحسب، ولكن أيضا من خلال اعتماد هيكل أفضل يناسب حقائق العصر.
    These activities are being undertaken not only through governmental departments, but also through non-governmental organizations and scientific and technical institutions. UN ويجري الاضطلاع بهذه اﻷنشطة ليس فقط عن طريق اﻹدارات الحكومية، وإنما أيضا عن طريق المنظمات غير الحكومية والمؤسسات العلمية والتقنية.
    Women contribute to development not only through remunerated work but also through a great deal of unremunerated work. UN والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر.
    It must be reflected not only in the adequate and consistent financing of core staff, but also through training opportunities and the establishment of a cadre of qualified individuals; UN ويجب أن يتضح ذلك لا بالتمويل الكافي والمستمر للموظفين اﻷساسيين فحسب، بل أيضا عن طريق توفير فرص التدريب وإنشاء ملاك من اﻷفراد المؤهلين؛
    In addition, capacities of Napcod staff members have been built, not only through tailor—made training sessions, but also through general participation in the Programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، بنيت قدرات موظفي برنامج ناميبيا لمكافحة التصحر، وليس فقط من خلال دورات تدريبية مصممة خصيصاً، بل أيضاً من خلال المشاركة العامة في البرنامج.
    Youth volunteer in a number of ways, not only through formal service organizations, but also through mutual aid systems, particularly prevalent in developing countries, as well as through activism. UN وإن تطوع الشباب يتم بطرق عديدة ولا يقتصر على التطوع من خلال منظمات الخدمة الرسمية، بل يتم كذلك من خلال نظم المعونة المشتركة، ولا سيما السائدة في البلدان النامية، وكذلك من خلال المشاركة في الأنشطة.
    29. Throughout 2007, engagement at the country level remained at the core of OHCHR action, not only through the consolidation and establishment of field presences, but also through enhanced dialogue with and capacity-building of national counterparts. UN 29- ظلت مسألة المشاركة على المستوى القطري، طوال عام 2007، تشكل محور عمل المفوضية، ليس عن طريق إيجاد مكاتب ميدانية وتدعيمها فحسب، بل أيضاً عن طريق تعزيز الحوار مع النظراء الوطنيين وبناء قدراتهم.
    (iii) Mechanisms for the worldwide promotion of space law, not only through education, but also through the provision of technical assistance to Governments for the development of national space legislation; UN `3` آليات الترويج لقانون الفضاء على نطاق العالم، لا من خلال التثقيف فحسب بل ومن خلال تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات من أجل صوغ تشريعات وطنية خاصة بالفضاء؛
    This principle is incorporated into national legislation not only through the Convention, but also through international and regional instruments that mandate States not to expel, return, surrender or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that such person would be in danger of being subjected to enforced disappearance. UN وقد أدرج هذا المبدأ في التشريعات الوطنية، ليس من خلال الاتفاقية فحسب، وإنما أيضاً من خلال الصكوك الدولية والإقليمية التي توجب على الدول عدم طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون معرضاً للاختفاء القسري.
    These organisations have an important role to play in promoting human rights in public services, not only through ensuring that public authorities take account of human rights, but also through providing guidance, disseminating best practice and involving service users in monitoring standards. UN ولهذه المنظمات دور هام تؤديه في النهوض بحقوق الإنسان في مجال الخدمات العامة، ليس فقط عن طريق ضمان مراعاة السلطات العامة لحقوق الإنسان، بل من خلال توفير التوجيهات ونشر أفضل الممارسات وإشراك مستعملي الخدمات في رصد المعايير ومراقبتها.
    UN-Women continues to strengthen its asset management not only through the enactment of policies and standard operating procedures, but also through proactively building the capacity of staff. UN وتواصل الهيئة العمل على تعزيز إدارتها للأصول ليس فقط عن طريق تنفيذ السياسات العامة والإجراءات التشغيلية الموحدة، بل وأيضا عن طريق بناء قدرات الموظفين على نحو استباقي.
    6. The Government had striven to promote gender equality not only through legal reform, but also through policy implementation. UN 6 - وأضافت تقول إن الحكومة سعت إلى تشجيع المساواة بين الجنسين، لا عن طريق الإصلاحات القانونية فحسب، بل وعن طريق تنفيذ سياسات معينة.
    These effects may arise not only as a result of their own operations, but also through their suppliers. UN وقـد تنشأ هذه الآثار ليس فقط كنتيجة لعمليات هؤلاء ولكن أيضاً عن طريق مورّديهم.
    E. Aligning substantive decision-making with the needs of member States Responsiveness is not only enhanced through structural reform, but also through the type of decisions taken. UN 18 - لا يمكن تعزيز مستوى الاستجابة من خلال إصلاح الهياكل فقط ولكن أيضاً من خلال نوعية القرارات التي تُتخذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus