"but at the same time" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولكن في الوقت نفسه
        
    • لكن في نفس الوقت
        
    • ولكن في نفس الوقت
        
    • ولكن في الوقت ذاته
        
    • ولكنها في الوقت نفسه
        
    • لكن في الوقت نفسه
        
    • ولكن بنفس الوقت
        
    • ولكنه في الوقت نفسه
        
    • ولكن فى نفس الوقت
        
    • ولكننا في الوقت نفسه
        
    • ولكنها في الوقت ذاته
        
    • ولكنها في نفس الوقت
        
    • ولكننا في الوقت ذاته
        
    • على أن يكون في الوقت ذاته
        
    • لكنه في الوقت نفسه
        
    but at the same time, I'm not gonna minimize the costs. Open Subtitles ولكن في الوقت نفسه ، انا لا شيء تقليل التكاليف.
    but at the same time, we must also be realistic. UN ولكن في الوقت نفسه علينا أن نكون واقعيين.
    Don't you think that you could protest Conrad but at the same time help Maggie and Ben? Open Subtitles لا تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَحتجَّ على كونراد لكن في نفس الوقت ساعدْ ماجي وبن؟
    The work programmes carried out by the Secretariat must be delivered successfully, but at the same time resources must also be allocated and utilized efficiently; UN فبرامج عمل الأمانة العامة يجب أن تنفذ بنجاح، لكن في نفس الوقت يجب أيضا أن ترصد الموارد وأن تستخدم بكفاءة.
    But, at the same time, we weren't heedless at all. Open Subtitles ولكن في نفس الوقت لم نكن غافلون على الاطلاق
    but at the same time, back home, you've got breadlines, joblessness. Open Subtitles ولكن في الوقت ذاته يوجد في موطنكم الفقر الطاعن والبطالة
    Monaco is one of the smallest countries in the world, but at the same time one of the most highly developed. UN فموناكو أحد أصغر بلدان العالم، ولكنها في الوقت نفسه من أكثر البلدان نموا في العالم.
    but at the same time, no single nation should be left behind in our pursuit of peace, prosperity and the protection of human rights. UN ولكن في الوقت نفسه ينبغي ألا نترك أي دولة وراءنا في سعينا من أجل تحقيق السلام والرخاء وحماية حقوق الإنسان.
    As such, this is not to be deplored; but, at the same time, too many people are losers in the same process. UN وعلى هذا النحو فالأمر لا يشجب، ولكن في الوقت نفسه ثمة أناس كثيرون خاسرون في العملية ذاتها.
    but at the same time there is hope, thanks to the continent's extraordinary vitality and creativity. UN ولكن في الوقت نفسه هناك أمل، بفضل الحيوية والابتكار غير العاديين للقارة.
    I am... disgusted by the selfish brutality of the world, but at the same time, I'm utterly fascinated by it. Open Subtitles أنا أشعر بالاشمئزاز من وحشية هذا العالم الأنانية و لكن في نفس الوقت أنا منبهرة جدًا به
    Yes, I am concerned, but at the same time I accept that as an inevitable part of life. Open Subtitles نعم أنا قلق من ذلك لكن في نفس الوقت أتقبله كجزء حتمي من الحياة
    but at the same time, I just feel like there's a hammock under the Earth that's protecting me. Open Subtitles لكن في نفس الوقت أشعر فقط , بأن هنالك أرجوحة تحت الأرض تحميني
    I'm sorry about what has happened but at the same time, I swear I can't help feeling happy. Open Subtitles آسف بخصوص ما حدث ولكن في نفس الوقت أقسم لا استطيع أن أمنع نفسي من الابتهاج
    You know, I want to be successful but at the same time Open Subtitles هل تعلم انا اريد ان أصبح ناجحا ولكن في نفس الوقت
    We acknowledge the security concerns of all States, but at the same time we firmly believe that the consensus rule must not be subject to abuse. UN ونقر بالشواغل الأمنية لجميع الدول، ولكن في نفس الوقت نعتقد اعتقادا راسخا بوجوب عدم انتهاك قاعدة توافق الآراء.
    So, economic power has shifted and problems have globalized, but at the same time the power of ideas has grown enormously. UN وهكذا، فقد تحولت القوة الاقتصادية وأصبحت المشاكل معولمة، ولكن في الوقت ذاته زادت قوة الأفكار زيادة هائلة.
    But, at the same time, they give us the opportunity to live in accordance with our ideals and put into practice the principles that have guided us for more than six decades. UN ولكنها في الوقت نفسه تتيح لنا فرصة العيش حسب مثلنا العليا وتطبيق المبادئ التي قادتنا لأكثر من ستة عقود.
    But, at the same time, I can't let you do police work. Open Subtitles لكن في الوقت نفسه لن أسمح لكما بالقيام بعمل الشرطة
    When I was with someone I was often happy... but at the same time it all seemed a coincidence. Open Subtitles عندما كنت مع أحد ما كنت غالبا ما أشعر بالفرح.. ولكن بنفس الوقت بدا كل شئ كالصدفة
    46. Education is the responsibility of States and Governments, but at the same time it is a task for society as a whole. UN 46 - إن التعليم هو مسؤولية الدول والحكومات، ولكنه في الوقت نفسه مهمة المجتمع ككل.
    but at the same time, I don't want to alarm the President. Open Subtitles ولكن فى نفس الوقت ، لا اُريد إثارة قلق الرئيس.
    but at the same time, we are the fifth largest donor to the operational activities of the United Nations. UN ولكننا في الوقت نفسه نحتل المركز الخامس بين أكبر المانحين لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية.
    but at the same time, it is one of the many developing countries deprived of the possibilities of progress and development offered by the peaceful use of nuclear energy as recognized in the Treaty. UN ولكنها في الوقت ذاته ضمن البلدان النامية العديدة المحرومة من إمكانات التقدم والتطور التي يوفرها الاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما تقر المعاهدة.
    Environmental sustainability is an urgent, but at the same time long-term, task which demands common action. UN فاستدامة البيئة مسألة ملحة، ولكنها في نفس الوقت مهمة طويلة الأجل تتطلب اتخاذ إجراء مشترك.
    We understand that some countries may be unable to fulfil their commitments on time. But, at the same time, we fail to understand why States with the means are reluctant to pay. UN نفهم أن بعض البلدان قد تكون عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها في الوقت المحدد، ولكننا في الوقت ذاته لا نفهم السر في عزوف دول عن الدفع رغم أنها تملك الوسائل.
    The Conference should be comprehensive enough to cover all issues affecting development but at the same time focused enough to produce concrete outcomes that provided a clear sense of direction. UN 4- وينبغي أن يكون عمل المؤتمر شاملاً بما فيه الكفاية بحيث يغطي جميع القضايا التي تؤثر على التنمية على أن يكون في الوقت ذاته مركَّزاً بما فيه الكفاية بحيث يحقق نتائج ملموسة تتيح تحديد الاتجاه الصحيح تحديداً واضحاً.
    He noted the efforts made by UNHCR to ensure efficiency and reach new donors, including in the private sector, but at the same time urged governments to do everything possible to close the gap. UN ونوّه بالجهود التي تبذلها المفوضية لضمان الفعالية والوصول إلى مانحين جُدد، بما في ذلك من القطاع الخاص، لكنه في الوقت نفسه حث الحكومات على بذل كل ما في وسعها لسد هذه الثغرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus