"but in most" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولكن في معظم
        
    • لكن في معظم
        
    It was regrettable that they could not test their detention in court, but in most cases that was unavoidable. UN ومن المؤسف أنهم لا يستطيعون اللجوء إلى المحاكم بشأن حبسهم ولكن في معظم الحالات لا يمكن تجنب ذلك.
    but in most cases, it's just your brain's way of letting off steam at the end of the day. Open Subtitles ولكن في معظم الحالات فإن الدماغ هو من يصنع الأحلام في محاولة للتنفيس في نهاية اليوم
    It doesn't contain enough energy to qualify as a top-grade explosive, but in most situations, it's a lot easier to find a bottle of vodka than a brick of C-4. Open Subtitles إنه لا يحتوي على طاقة كافية لكي يؤهل كقنبلة من المستوى الأول ولكن في معظم الحالات يكون أسهل لك
    Natural disasters also posed a threat — but in most cases not to the life of the nation. UN فالكوارث الطبيعية أيضاً تثير تهديداً - ولكن في معظم الحالات لا يكون تهديداً لحياة الأمة.
    In some countries there were problems for historical reasons, but in most countries, as in India, there were entire populations which were indigenous. UN ففي بعض البلدان توجد مشاكل ﻷسباب تاريخية لكن في معظم البلدان، كما في الهند، توجد شعوب كاملة من السكان اﻷصليين.
    Relations between Government and the broadcast, print and electronic media vary greatly from country to country, but in most instances Governments can help to challenge volunteer stereotypes and shape the messages on volunteering it wishes to pass on to the general public. UN وتتفاوت العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام الإلكترونية والمرئية والمسموعة والمكتوبة تفاوتا شاسعا من بلد إلى آخر. ولكن في معظم الحالات، تستطيع الحكومات أن تساعد على دحض النماذج النمطية المتعلقة بالعمل التطوعي وتكييف صورة التطوع التي تريد إبرازها للجمهور.
    but in most, such growth has exacerbated the negative effects of short-sighted policies and it will likely do so to a greater degree in future. UN ولكن في معظم هذه البلدان، زاد هذا النمو من حدة اﻵثار السلبية المترتبة على السياسات المتسمة بقصر النظر وستفعل كذلك بدرجة أكبر في المستقبل.
    Much effort had gone into developing such coordination, but in most cases the activities of UNDP were attended to by the Deputy Resident Representative, while the Resident Representative concentrated on overall coordination and follow-up to the conferences. UN وقد بذلت جهود كبيرة في إقامة هذا التنسيق، ولكن في معظم الحالات يكون المعني بأنشطة البرنامج اﻹنمائي هو نائب الممثل المقيم، بينما يركز الممثل المقيم اهتمامه على التنسيق العام وأعمال متابعة المؤتمرات.
    The homeless are sometimes offered incentives to leave these areas, but in most cases they are subject to forced removal and relocation during the events. UN وأحياناً ما تقدم حوافز للمشردين لترك تلك المناطق، ولكن في معظم الحالات يرغمون على الرحيل والانتقال إلى مكان آخر خلال المناسبات.
    but in most low-income countries and in nearly all the least developed countries, the maximum that can be raised by such efforts will fall far short of what is needed to reach the Millennium Development Goals. UN ولكن في معظم البلدان المنخفضة الدخل، وفي جميع أقل البلدان نموا تقريبا، سيكون الحد الأقصى الذي يمكن جمعه عن طريق هذه الجهود أقل كثيرا من المطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Finding a durable, innovative and daring solution to this problem is one of the prerequisites for any resumption of growth, not only in heavily indebted countries, but in most developing countries. UN وإيجاد حل دائم، ومبتكر وجريء لهذه المشكلة هو أحد الشروط اللازمة لأي استئناف للنمو، ليس في البلدان المثقلة بالديون فحسب، ولكن في معظم الدول النامية.
    Economies were fearful of the notion of market failure, but in most places where there was pervasive and extreme poverty markets had failed because Governments had not allowed them to succeed. UN فالاقتصادات تتخوف من فكرة فشل فيها الأسواق، ولكن في معظم الأماكن التي ساد فيها الفقر المدقع فشلت فيها الأسواق لأن الحكومات لم تسمح لها بالنجاح.
    The second interpretation was more appealing, but in most cases it would be very difficult, if not impossible, to determine how, if the wrongful act had not occurred, the situation would have evolved and what it would be at the time of reparation. UN غير المشروع لم يرتكب؟ وأضاف أن التفسير الثاني هو اﻷكثر إغراء، ولكن في معظم الحالات يصعب جدا بل يستحيل تحديد في حالة ما إذا لم يكن الفعل غير المشروع قد ارتكب، كيف تكون الحالة قد تطورت وماذا هي عليه في لحظة جبر الضرر.
    Many First Nations had women - either beneficiaries or women from other Yukon First Nations - working on their behalf, but in most cases those women were not there for long. UN وقد عمل كثير من النساء - سواء كن مستفيدات أو نساء من الأمم الأولى الأخرى في يوكون - باسم الأمم الأولى، ولكن في معظم الحالات لم تستمر هؤلاء النساء لمدة طويلة.
    There were a few examples of close collaboration with agencies, but in most cases the continuous dialogue at the level envisaged by the recommendation was not established; such dialogue could, at least, have prevented UNEP from planning activities already integrated in the programme of work of other organizations. UN وهناك القليل من اﻷمثلة على حدوث تعاون وثيق مع الوكالات، ولكن في معظم الحالات لم يتم إقامة الحوار المستمر على المستوى الذي توخته التوصية؛ وكان من شأن هذا الحوار أن يمنع، على اﻷقل، برنامج البيئة من التخطيط ﻷنشطة مدرجة بالفعل في جدول أعمال مؤسسات أخرى.
    Other countries have made voluntary coverage available,69 but in most developing countries coverage remains low and does not extend to the working poor. UN وقد أتاحت بلدان أخرى التغطية الطوعية)٦٩(، ولكن في معظم البلدان النامية، ما زالت التغطية ضعيفة كما أنها لا تشمل الفقراء العاملين.
    Large numbers of recommendations had emerged from expert meetings, consultants' reports and advisers' briefs, but in most cases, where measures and steps had been taken, implementation had been either too late or too limited. UN وقد انبثقت عن اجتماعات الخبراء وتقارير الخبراء الاستشاريين وملخصات المستشارين أعداد كبيرة من التوصيات ولكن في معظم الحالات، حيثما اتُخذت تدابير واجراءات، كان التنفيذ إما متأخراً جداً أو محدوداً للغاية.
    The plantations had gradually been run down, and as a result the civilian population had left the islands, in some cases for Seychelles but in most cases for Mauritius, where provision had been made for their resettlement. UN وأخذت المزارع الكبرى في التدهور تدريجياً، وكانت النتيجة أن السكان المدنيين هجروا تلك الجزر، واتجهوا في بعض الحالات نحو سيشيل، ولكن في معظم الحالات اتجهوا نحو جزر موريشيوس حيث كانت هناك ترتيبات قد عملت لتوطينهم.
    41. In Africa, childbearing appears to be evenly spread between the older and younger women, but in most other major areas, nearly two thirds of instances of childbearing take place before age 30. UN 41 - وفي أفريقيا، يبدو أن الإنجاب موزع بالتساوي بين النساء الأكثر تقدما في السن والأقل تقدما، ولكن في معظم المناطق الرئيسية الأخرى، تحدث حوالي ثلثي حالات الإنجاب قبل بلوغ سن الثلاثين.
    Palestinian children have often been shot and killed in stone-throwing assaults on IDF but in most cases, particularly in the past year, Palestinian children have been killed when IDF randomly opened fire, shelled or bombarded residential neighbourhoods at times when there was no exchange of fire and in circumstances in which the lives of IDF soldiers were not at risk. UN ولكن في معظم الحالات، لا سيما في العام الماضي، قُتل أطفال فلسطينيون عندما كان جيش الدفاع الإسرائيلي يفتح النيران عشوائياً أو عندما كان يقصف بالقنابل الأحياء السكنية في أوقات لم يكن فيها تبادل للنيران وفي ظروف لم تكن فيها حياة جنود جيش الدفاع الإسرائيلي معرضة للخطر.
    but in most cases,they are operable. Open Subtitles لكن في معظم الحالات يمكن إجراء عمل جراحي لها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus