"but in order to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولكن من أجل
        
    • لكن من أجل
        
    • لكن لكي
        
    • ولكن لكي
        
    • بل من أجل
        
    • لكن كي
        
    • ولكن بغية
        
    • ولكن حتى
        
    • وإنما من أجل
        
    • بل لكي
        
    • ولكن كي
        
    But in order to achieve that objective, the United Nations must be significantly reformed. UN ولكن من أجل تحقيق هذا الهدف، يجب إصلاح الأمم المتحدة إصلاحا كبيرا.
    But in order to resolve this contradiction, one must recognize that reality. UN ولكن من أجل حل هذا التناقض، لا بد من التسليم بهذه الحقيقة.
    But in order to understand how I got where I was, you needed to know where I'd been. Open Subtitles لكن من أجل فهم كيف وصلت إلى ما أنا عليه عليك أن تعلم أين كنتُ
    Now, I will do everything I can to protect you, to get you through this, But in order to do that, in order to do my job, Open Subtitles لكن لكي أفعل ذلك، لكي أقوم بعملي، يجب أن أعرف كل شيء،
    I can accept the buck, But in order to do so I need some clarification myself. UN ويمكنني تحمل المسؤولية، ولكن لكي أقوم بذلك يلزمني أن أدلي ببعض الإيضاحات شخصيا.
    Some non-state entities have made it clear that they are seeking participation not on account of any expertise that they can offer to the discussion, But in order to advocate for certain positions which are in line with their objectives. UN وقد أوضحت بعض تلك الكيانات أنها تسعى إلى المشاركة ليس بناء على ما يمكنها أن تقدمه من خبرة فنية تسهم بها في المناقشة، بل من أجل الدعاية لمواقف معينة تتوافق مع أهدافها.
    But in order to do that, we need to identify the source of his rage. Open Subtitles لكن كي نفعل ذلك,علينا أن نتعرف على سبب غضبه
    But in order to avoid any misunderstanding, we deem it necessary to clarify the rationale of our vote. UN ولكن بغية تفادي أي سوء فهم، نرى أن من الضروري توضيح الأساس المنطقي لتصويتنا.
    But in order to do that, she must first know who she is. Open Subtitles ولكن من أجل القيام بذلك، عليها أولًا أن تعرف من تكون
    But in order to do so, they required powerful, supernatural artifacts. Open Subtitles ولكن من أجل القيام بهذا، كانوا بحاجة لأثار قوية خارقة للطبيعة.
    But in order to earn my mercy, y'all gotta do one simple thing. Open Subtitles ولكن من أجل الفوز بمغفرتي كل ما عليكم فعله هو شيء بسيط
    But in order to protect itself, it has immunised her. Open Subtitles لكن من أجل حماية نفسه قام بتحصينها ضد العدوى
    But in order to do so the role of the United Nations in development has to be revitalized. UN لكن من أجل القيام بذلك تنبغي إعادة تنشيط دور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    I know you think you're fine on your own, But in order to survive here you need to surround yourself with friends. Open Subtitles انظري, أعرف بأنكِ تعتقدين أنكِ بخير بمفردك.. لكن لكي تنجي في هذا المكان.. تحتاجين لإحاطة نفسكِ بالأصدقاء
    He is beyond everything and we don't represent God, But in order to be quite clear in this relationship with God, we never represent or have an image of any of the prophets. Open Subtitles لكن لكي يكون واضح جدا في العلاقة مع الله نحن أبداً لا نمثل أو لدينا صورة أي من الأنبياء ليس فقط النبي الأخير محمد
    But, in order to avoid a procedural vote, I would appeal to delegations to allow us to consider this item tomorrow. UN ولكن لكي نتفادى إجراء تصويت إجرائي، أناشد الوفود أن تسمح لنا بالنظر في هذا البند غدا.
    But in order to meet today's challenges, this fundamental choice, expressed by the Charter, requires a far-reaching reform of our Organization. UN ولكن لكي يواجه هذا الخيار الأساسي، كما يعرب عنه الميثاق، تحديات اليوم، فهو يتطلب إصلاحاً واسع النطاق لمنظمتنا.
    His delegation had opposed the set of proposed amendments to the current draft resolution, not for substantive reasons But in order to preserve the spirit of the draft resolution, whose main objective was to seek a moratorium on the death penalty with a view to moving towards its abolition. UN وقال إن وفده قد اعترض على مجموعة التعديلات المقترحة على مشروع القرار الحالي لا لأسباب جوهرية بل من أجل الحفاظ على روح مشروع القرار الذي يتمثل هدفه الرئيسي في السعي لوقف عقوبة الإعدام تمهيداً لإلغائها.
    I'm sorry, But in order to help you, I have to have your trust. Clearly I don't. Open Subtitles إنّي آسِفةٌ، لكن كي أُساعدكَ عليّ أن أحظى بثقتكَ.
    But in order to comply with the BORO, amendments will be made to lift this restriction. UN ولكن بغية الالتزام بميثاق الحقوق، سيجري إدخال تعديلات لرفع هذا القيد.
    But in order to do that, you'd have to make the whole world sick, right? Open Subtitles ولكن حتى تتمكن من فعل هذا يتوجب عليك أن تقوم بامراض العالم بأكمله أليس كذلك؟
    In additional comments, members said that women in Colombia should fight for the legalization of abortion not in order to reduce births, But in order to protect women from illegal abortions, which resulted in maternal mortality. UN ٤٩٢ - وفي تعليقات اضافية، قال اﻷعضاء إنه ينبغي للمرأة في كولومبيا أن تناضل من أجل جعل اﻹجهاض قانونيا ليس من أجل تخفيض عدد الولادات، وإنما من أجل حماية المرأة من حالات اﻹجهاض غير القانونية التي تؤدي الى وفاة اﻷمهات.
    I am recalling those dramatic days not to settle political scores But in order to take into account in the future at least two circumstances. UN وأعود إلى تلك اﻷيام الدرامية، لا لتصفية الحسابات السياسية، بل لكي نحسب في المستقبل حساب ظرفين على أقل تقدير.
    But in order to have mandates that meet these conditions, it is necessary first of all to grasp the profound change that has taken place in the nature of conflicts. UN ولكن كي تكون الولايات وافية بهذه الشروط فمن الضروري، أولا، إدراك التغير العميق الذي حدث في طبيعة الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus