"but in the case" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولكن في حالة
        
    • أما في حالة
        
    but in the case of Kosovo, a new cold breeze seemed to have begun to blow from the Security Council. UN ولكن في حالة كوسوفو، بدا وكأن نسمة باردة بدأت تهب من ثنايا مجلس اﻷمن.
    The existence of refugees and IDPs under any circumstance is associated with pain and suffering, but in the case of the Abkhazian IDPs, we have a particular concern. UN فوجود لاجئين ونازحين تحت أي ظرف يرتبط بالألم والمعاناة، ولكن في حالة النازحين الأبخاز، لدينا شواغل خاصة.
    Both Asia and Northern America are projected to experience a population increase of nearly 40 per cent by 2100, but in the case of Northern America the increase is partly caused by projected migration. UN ومن المتوقع أن تشهد كل من آسيا وأمريكا الشمالية زيادة سكانية بنسبة 40 في المائة تقريبا بحلول عام 2100، ولكن في حالة أمريكا الشمالية فإن الزيادة تُعزى جزئيا للهجرة المتوقعة.
    But, in the case of the LDCs, official development assistance accounts for a greater proportion of external finance than FDI. UN أما في حالة أقل البلدان نموا، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل حصة من المال الخارجي أكبر من حصة الاستثمار الأجنبي الخارجي.
    In the case of promise or recognition, for example, the author State could invoke the invalidity of the act, but in the case of protest, the situation was not the same: while the author State could hardly invoke the invalidity of the act, nothing would seem to prevent the addressee State from doing so. UN ففي حالة الوعد أو الاعتراف مثلاً، يجوز للدولة صاحبة الفعل أن تحتج ببطلان الفعل، أما في حالة الاعتراض، فإن الحالة غير ذلك: فبينما يصعب على الدولة صاحبة الفعل أن تحتج ببطلان الفعل، لا شيء يمنع الدولة الموجه إليها الفعل من القيام بذلك.
    but in the case of Bosnia and Herzegovina there is another very important dimension of the problem: a solution or the absence of a solution will influence the future. UN ولكن في حالة البوسنة والهرسك نرى للمشكلة بعدا آخر بالغ اﻷهمية، فحلها أو عدم حلها مسألة لها تأثيرها على المستقبل.
    but in the case of a draft resolution of this nature, which has certain controversial provisions, " noting " may be tantamount to acquiescence. UN ولكن في حالة مشروع قرار من هذا النوع، وهو يتضمن أحكاما معينة مثيرة للخلاف، " التنويه " قد يعادل الموافقة.
    The delegation claimed that it was not possible to identify the persons who had volunteered for the sterilization programme, but in the case of minors it could be assumed that they had not given their consent. UN ويشير الوفد إلى أنه لا يمكن التمييز بين الأشخاص الذين خضعوا طوعا لبرنامج التعقيم، ولكن في حالة الأحداث القسرية، يمكن الانطلاق من مبدأ عدم موافقتهم.
    The creation of nuclear-weapon-free zones and zones free from all other weapons of mass destruction in any region will always depend, primarily, on the efforts of the region's States, but in the case of the Middle East, there is a more compelling factor namely, the role of the Security Council and the responsibility it bears towards the establishment of the nuclear-weapon-free zone. UN إن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وبقية أسلحة التدمير الشامل يعتمد باﻷساس على جهود الدول اﻹقليمية، ولكن في حالة منطقة الشرق اﻷوسط فهناك عامل آخر أكثر إلزاما ونعني به دور مجلس اﻷمن ومسؤولياته تجاه إنشاء المنطقة.
    The Government and President of the Russian Federation had been compelled to resort to the enforced disarming of illegal armed groups in Chechnya; State coercion was not the most desirable way of disarming people, but in the case of the events in Chechnya it had been used as a last resort, after all other attempts, including negotiation, had failed. UN واضطُر الاتحاد الروسي، حكومة ورئيساً، الى اللجوء الى نزع أسلحة المجموعات المسلحة الخارجة عن القانون في شيشنيا، والقسر الذي تمارسه الدولة ليس السبيل المستصوب لنزع أسلحة اﻷشخاص ولكن في حالة اﻷحداث التي شهدتها شيشنيا استُخدم كحل أخير بعد أن فشلت جميع المحاولات بما فيها التفاوض.
    but in the case of Eritrea, has this commitment been truly respected? Or, has it been inserted as a mere platitude, while in reality it is at variance with the facts? Eritrea maintains that the latter is indeed the case for the following cogent reasons: UN ولكن في حالة إريتريا، هل احترم حقاً هذا الالتزام؟ أم أنه أدرج ليكون مجرد هرطقة، بينما يتنافى هذا الالتزام في الواقع مع الحقائق؟ وإن إريتريا تعتقد أن الشق الثاني هو الأصدق بالفعل للأسباب الوجيهة التالية:
    but in the case of foster children, - a sector where the state has total control, at least 66% are forced - to take a cocktail made up of, on average, 7 psychotropic drugs. Open Subtitles ولكن في حالة الأطفال بالتبني وهو قطاع تسيطر عليه الدولة بالكامل، على الأقل 66 % يجبرون لتناول خليط يتكون من سبع أدوية لها تاثير نفسى.
    but in the case of contestable industries (upon which the present chapter will mainly concentrate), the promotion of competition is central to the success of privatization - while ownership matters, competition matters even more for the achievement of efficiency gains. UN ولكن في حالة الصناعات المتنازع عليها )التي يتركز هذا الفصل عليها أساسا(. فإن تشجيع المنافسة ضروري لنجاح الخصخصة - وإذا كانت للملكية أهميتها فإن المنافسة أهم لتحقيق مكاسب المنافسة)٤٦(.
    but in the case of a general multilateral treaty or of a treaty concluded between a considerable number of States, this result appears to the Commission not to be as unsatisfactory as allowing State Y, by its objection, to prevent the treaty from coming into force between the reserving State and State X, which has accepted the reservation " . UN ولكن في حالة وجود معاهدة عامة متعددة الأطراف أو معاهدة مبرمة بين دول كثيرة، يبدو للجنة أن هذه النتيجة أقل ضرراً، من السماح للدولة الثانية المذكورة أن تحول، باعتراضها على التحفظ، دون بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة الأولى المذكورة التي قبلت التحفظ " ().
    but in the case of a general multilateral treaty or of a treaty concluded between a considerable number of States, this result appears to the Commission not to be as unsatisfactory as allowing State Y, by its objection, to prevent the treaty from coming into force between the reserving State and State X, which has accepted the reservation. UN ولكن في حالة وجود معاهدة عامة متعددة الأطراف أو معاهدة مبرمة بين دول كثيرة، يبدو للجنة أن هذه النتيجة لن تكون مرضية، شأنها شأن النتيجة المتمثلة في السماح للدولة الثانية المذكورة، باعتراضها على التحفظ، أن تحول دون بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة الأولى المذكورة التي قبلت التحفظ().
    but in the case of a general multilateral treaty or of a treaty concluded between a considerable number of States, this result appears to the Commission not to be as unsatisfactory as allowing State Y, by its objection, to prevent the treaty from coming into force between the reserving State and State X, which has accepted the reservation. UN ولكن في حالة وجود معاهدة عامة متعددة الأطراف أو معاهدة مبرمة بين دول كثيرة، يبدو للجنة أن هذه النتيجة أقل ضرراً، من السماح للدولة الثانية المذكورة أن تحول، باعتراضها على التحفظ، دون بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة الأولى المذكورة التي قبلت التحفظ().
    Normally, by decreasing prices relative to their more fiscally sound neighbors, struggling countries can boost exports, thereby reducing their current-account deficits. But, in the case of the euro crisis, price stickiness caused inflation to increase more in debtor countries than in creditor countries, making adjustment even more painful. News-Commentary عادة، تستطيع الدول المتعثرة من خلال خفض أسعارها نسبة إلى جاراتها التي تتمتع بقدر أعظم من الصحة المالية أن تعزز صادراتها، وبالتالي تقلل من عجز الحساب الجاري لديها. ولكن في حالة أزمة اليورو، كان ثبات الأسعار سبباً في ارتفاع مستويات التضخم في الدول المدينة أكثر من ارتفاعه في الدول الدائنة، الأمر الذي جعل التكيف أكثر إيلاما.
    The second question is what kind of government can do the job? Not just any government will do. Mid-sized European governments can possibly rescue mid-sized European institutions, but in the case of really major financial conglomerates at the heart of the world’s financial system, there are probably only two governments that have the fire power: the US and China. News-Commentary والسؤال هنا هو وصف الحكومة القادرة على الاضطلاع بهذه المهمة. فهي ليست بالمهمة التي تستطيع أي حكومة أن تقوم بها. والحكومات الأوروبية متوسطة الحجم ربما كان بوسعها أن تنقذ المؤسسات الأوروبية متوسطة الحجم، ولكن في حالة التكتلات المالية الكبرى التي تتربع في مركز النظام المالي العالمي، فلن تتوفر القوة الكافية للقيام بهذه المهمة إلى في حكومتين فقط: الولايات المتحدة والصين.
    In other words, in the case of extraterritorial injury the question before an international tribunal is whether the State, by its actions, has breached international law, but in the case of intraterritorial injury it is whether the State has done so by its failure to remedy the injury. UN وبعبارة أخرى، فإنه في حالة الضرر الواقع خارج أراضي الدولة، فإن المسألة المعروضة أمام محكمة دولية هي ما إذا كانت الدولة، بحكم تصرفاتها، قد انتهكت القانون الدولي، أما في حالة الضرر الواقع داخل أراضي الدولة، فإن المسألة تتمثل فيما إذا كانت الدولة قد تسببت في ذلك من خلال إخفاقها في جبر الضرر.
    Adjustment among small retailers has come through specialization, and the size of the specialty markets in developed countries has allowed for this adjustment to take place, but in the case of developing countries the size of the market may not allow adjustment of small retailers through specialization. UN وجاء التكيف لدى تجار التجزئة الصغار عن طريق التخصص، وقد أدى حجم الأسواق المتخصصة في البلدان المتقدمة إلى التمكين من حدوث هذا التكيف، أما في حالة البلدان النامية فإن حجم السوق قد لا يسمح بتكيف تجار التجزئة الصغار عن طريق التخصص.
    In the case of MINUGUA commitment authority had been given to the end of 1996, but in the case of MICIVIH only to the end of May. UN وفيما يخص بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، كان التفويض بالالتزام قد أعطي حتى نهاية عام ١٩٩٦، أما في حالة البعثة المدنية الدولية في هايتي، فإن هذا التفويض قد قُدم حتى نهاية شهر أيار/مايو فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus