"but indicated" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولكنها أشارت إلى
        
    • ولكنه أشار إلى
        
    • لكنها أشارت إلى
        
    • لكنه أشار إلى
        
    • بيد أنها أشارت إلى
        
    • لكنها ذكرت
        
    • بيد أنها أدرجت
        
    • بيد أنها أوضحت
        
    • إلا أنها أشارت إلى
        
    • ولكنه أوضح
        
    • ولكنها أفادت
        
    • لكنها بيّنت
        
    • إلا أنه أشار الى
        
    • غير أنها ذكرت
        
    • ولكنهم أشاروا إلى
        
    The Constitutional Court dismissed the application, but indicated that the author should file an appeal. UN ورفضت المحكمة الدستورية الطلب، ولكنها أشارت إلى أن صاحب البلاغ يجب أن يقدم طلب استئناف.
    Nepal remains open to visits of mandate-holders, but indicated that, as the international community is well aware, Nepal is currently heavily occupied with the daunting task of institutionalizing peace and framing a new constitution. UN وتظل نيبال مفتوحة أمام زيارات المكلفين بالولايات، ولكنها أشارت إلى انشغالها الكبير حاليا، كما يعلم المجتمع الدولي جيدا، بالمهمة الشاقة المتمثلة في إضفاء الطابع المؤسسي على السلام وصياغة دستور جديد.
    He appreciated the progress made but indicated that more was required. There was an agreed development agenda. UN وأعرب عن تقديره للتقدم المحرز ولكنه أشار إلى أن ثمة حاجة للمزيد.
    It took note of the establishment of a Human Rights Commission but indicated that it was not yet operational. UN وأحاطت فرنسا علماً بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان لكنها أشارت إلى أنها لم تعمل بعد.
    The RCD accepted this in principle, but indicated that precise mechanisms and practical arrangements needed to be worked out for the purpose; UN وقبل التجمع ذلك من حيث المبدأ، لكنه أشار إلى أنه لا يزال يتعين وضع آليات محددة وترتيبات عملية لهذا الغرض؛
    Malta provided a negative response but indicated that, upon its ratification of the Protocol, it would be in a position to apply, mutatis mutandis, article 16 of the Convention. UN وأجابت مالطة بالنفي ولكنها أشارت إلى أنه عندما تصدق على البروتوكول، فسوف تكون في وضعية تتيح لها تطبيق المادة 16 من الاتفاقية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    SADC representatives emphasized the need to continue current anti-corruption activities in the region, but indicated that they needed support, especially in the training and capacity-building of law enforcement institutions. UN وأكد ممثلو الجماعة على الحاجة إلى مواصلة اﻷنشطة الحالية لمكافحة الفساد في المنطقة، ولكنها أشارت إلى حاجتها إلى الدعم لا سيما في مجال التدريب والقدرة على بناء مؤسسات إنفاذ القانون.
    The High Commissioner pointed to the need to encourage the establishment of more national institutions in conformity with the Paris Principles, but indicated that the Special Adviser on National Institutions was already working in more than 40 countries. UN وأشارت المفوضة السامية إلى ضرورة تشجيع إنشاء مزيد من المؤسسات الوطنية وفقاً لمبادئ باريس، ولكنها أشارت إلى أن المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية يعمل فعلاً في أكثر من 40 بلداً.
    Australia reported the criminalization of active bribery of foreign public officials and officials of public international organizations, as prescribed by paragraph 1, but indicated that it had not taken measures to criminalize the passive bribery of such officials, in accordance with paragraph 2. UN وأفادت أستراليا بتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية حسبما تنص عليه ذلك الفقرة 1، ولكنها أشارت إلى أنها لم تتخذ أي تدابير لتجريم ارتشاء هؤلاء الموظفين وفقا للفقرة 2.
    He appreciated the progress made but indicated that more was required. There was an agreed development agenda. UN وأعرب عن تقديره للتقدم المحرز ولكنه أشار إلى أن ثمة حاجة للمزيد.
    It did not engage in a specific and detailed discussion about it as requested by my Personal Envoy, but indicated that it would send him specific clarifications shortly. UN ولم يناقشها بشكل تفصيلي ومحدد كما طلب مبعوثي الشخصي، ولكنه أشار إلى أنه سيوافيه قريبا بإيضاحات محددة.
    It did not engage in a specific and detailed discussion about it as requested by the Personal Envoy, but indicated that it would send him specific clarifications shortly. UN وذكر أنـه لم يناقشها بشكل تفصيلي ومحدد كما طلب المبعوث الشخصي، ولكنه أشار إلى أنه سيوافيه قريبا بإيضاحات محددة.
    Only one State party did not have national legislation on extradition, but indicated it was currently considering to adopt legislation. UN وكانت هناك دولة طرف واحدة فقط لا تملك تشريعات وطنية متعلقة بتسليم المجرمين، لكنها أشارت إلى أنها تدرس حاليا اعتماد تشريعات في هذا الشأن.
    Greece did not elaborate on its legislative framework governing the implementation of the provision under review, but indicated that its mutual legal assistance system was well organized and fully operational. UN ولم تتوسع اليونان في بيان إطارها التشريعي الذي ينظم تنفيذ الأحكام قيد الاستعراض، لكنها أشارت إلى أن نظامها الخاص بالمساعدة القانونية المتبادلة منظم تنظيما جيدا ويؤدي وظيفته تماما.
    Many Parties reported that they have special national research plans but indicated that many research programmes on other environmental and energy-related issues are conducted in the context of international or regional initiatives. UN وذكرت أطراف عديدة أنها وضعت خططاً خاصة للبحوث الوطنية، لكنها أشارت إلى أنها تضطلع ببرامج بحثية عديدة تتعلق بقضايا أخرى ذات صلة بالبيئة والطاقة في إطار مبادرات دولية أو إقليمية.
    He noted a lack of progress in regard to the missing Kuwaiti Government archives, but indicated progress in identifying the remains of missing persons. UN فقد أشار إلى عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالسجلات المفقودة للحكومة الكويتية، لكنه أشار إلى ما أحرز من تقدم في التعرف إلى رفات المفقودين.
    She noted the achievements of the system, but indicated that it was almost universally acknowledged that the system faced significant challenges. UN ونوهت بإنجازات النظام، بيد أنها أشارت إلى أنه يكاد يكون من المعترف به عالميا أن النظام يواجه تحديات هامة.
    With regard to the same provision, Tajikistan stated that its Agency for State Financial Control and the Fight against Corruption was responsible for preventing, detecting and investigating corruption and economic crimes and offences, but indicated that the Agency did not have a specialized department for the prevention and interdiction of corruption-related crimes. UN وفيما يتعلق بالحكم ذاته، ذكرت طاجيكستان أن وكالتها المعنية بالمراقبة المالية الحكومية ومكافحة الفساد تتولى مسؤولية الوقاية من جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية وكشفها والتحقيق فيها، لكنها ذكرت أن الوكالة ليس لديها إدارة متخصّصة لمنع الجرائم المتصلة بالفساد وحظرها.
    2.13 On 6 November 2002, in response to this request, the Fourth Municipal Court of Belgrade sent an inquiry to the Department of Internal Affairs of New Belgrade regarding the names of the Department's officers who provided assistance to the Municipality of New Belgrade and to the Bezanija Police Department but indicated by mistake an erroneous date for the incident, that is, 8 June 2002. UN 2-13 في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ورداً على هذا الطلب، أرسلت محكمة الدائرة البلدية الرابعة لبلغراد طلباً إلى إدارة الشؤون الداخلية لبلغراد الجديدة للاستفسار عن أسماء أفراد الإدارة الذين قدموا المساعدة إلى بلدية بلغراد الجديدة وإلى إدارة شرطة بيزانيا، بيد أنها أدرجت خطأً تاريخاً غير صحيح للحادث وهو 8 حزيران/يونيه 2002.
    She noted encouraging improvements in nutrition, but indicated that further efforts were needed. UN وأشارت إلى التحسينات المشجعة التي طرأت في مجال التغذية، بيد أنها أوضحت أنه يلزم بذل المزيد من الجهود.
    20. The agencies agreed that the representatives of the United Nations system should be given the appropriate level of resources needed to exercise coordination activities, but indicated that the mechanisms might be difficult to achieve. UN 20 - اتفقت الوكالات على ضرورة حصول ممثلي منظومة الأمم المتحدة على المستوى المناسب من الموارد اللازمة لممارسة أنشطة التنسيق إلا أنها أشارت إلى أنه قد يكون من الصعب تنفيذ الآليات.
    He pointed out, however, that no decision had yet been made as to the scope and location of settlements and stated that his Government would fulfil past commitments but indicated that this required " reciprocity " . UN ولكنه أوضح أنه لم يتخذ أي قرار بعد بشأن نطاق المستوطنات وموقعها. وقال إن حكومته ستفي بالالتزامات السابقة ولكنه أشار إلى أن هذا يقتضي " المعاملة بالمثل " .
    276. UNHCR could not inform the Board of the controls that had been implemented to prevent the recurrence of such cases, except in one case, but indicated that it would continue to strengthen controls and procedures to identify and minimize situations of fraud risk as part of the institutional commitment to embrace better practices in the assessment of risks, including fraud. UN 276- ولم تستطع المفوضية إبلاغ المجلس بالضوابط التي طبقت لمنع تكرار مثل هذه الحالات، باستثناء حالة واحدة، ولكنها أفادت بأنها ستواصل تعزيز الضوابط والإجراءات لاكتشاف الحالات التي تنطوي على خطر حدوث الغش وتقليلها إلى أدنى حد ممكن، بوصف ذلك جزءا من الالتزام المؤسسي بانتهاج ممارسات أفضل في مجال تقييم المخاطر، بما فيها خطر الغش.
    28 September 2010 While taking note of the cooperativeness of UNMIK, the Committee sent a letter in which it noted the measures taken but indicated that none of the recommendations has been fully implemented. UN 28 أيلول/سبتمبر 2010 رغم أن اللجنة أحاطت علما بحُسن تعاون البعثة، فقد بعثت برسالة أشارت فيها إلى الإجراءات المتخذة لكنها بيّنت أن أياً من التوصيات لم تطبق تطبيقاً كاملاً.
    President Milosevic promised to do all he could to convince General Mladic to grant such ICRC access but indicated that he was having difficulties communicating with General Mladic. UN ووعد الرئيس ميلوسوفيتش أن يبذل قصاراه ﻹقناع الجنرال ميلاديتش بتأمين هذا السبيل للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إلا أنه أشار الى أنه يواجه صعوبات في الاتصال بالجنرال ميلاديتش.
    CDF declared a total of 15,000 combatants, but indicated that that number could increase up to 20,000 because CDF cadres were volunteers rather than enlisted combatants. UN وأعلنت قوة الدفاع المدني أن مجموع مقاتليها يبلغ 000 15 مقاتل، غير أنها ذكرت أن ذلك العدد يمكن أن يصل إلى 000 20 مقاتل لأن الكوادر العاملة في قوة الدفاع المدني هم من المتطوعين وليسوا من المقاتلين المجندين.
    They acknowledged that fetters were used when prisoners were transported to the courts or to other facilities, but indicated that the imposition of fetters inside the prison was normally not necessary. UN واعترفوا بأن اﻷغلال استخدمت عند نقل السجناء إلى المحاكم أو مرافق أخرى ولكنهم أشاروا إلى أن فرض اﻷغلال داخل السجن ليس ضروريا عادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus