"but is also" - Traduction Anglais en Arabe

    • بل هي أيضا
        
    • بل أيضا
        
    • بل هو أيضا
        
    • وإنما هو أيضا
        
    • بل يشكل أيضا
        
    • بل إنه أيضا
        
    • بل إنه أيضاً
        
    • وإنما هو أيضاً
        
    • وإنما هي أيضا
        
    • وإنما هو ينهض أيضا
        
    • بل يتسم أيضا
        
    • ولكنه أيضا
        
    • بل تعد أيضا
        
    • لكن ايضاً
        
    • ويمثل أيضا
        
    The Oslo process not only represents an important political and legal step forward, but is also a warning signal. UN إن عملية أوسلو لا تمثل خطوة سياسية وقانونية هامة إلى الأمام فحسب، بل هي أيضا إشارة تحذير.
    Healthy ageing not only enhances the quality of a person's life, but is also far more cost-effective and less of a strain on public health systems. UN فالشيخوخة الصحية لا تحسّن نوعية حياة الشخص فحسب بل هي أيضا أجدى بكثير من حيث التكلفة وأقل ضغوطا على نظم الصحة العامة.
    It is time for everyone finally to realize that sustainable development is not only necessary for maintaining the existing security systems at the global, regional and national levels, but is also an objective condition for the existence and development of our entire civilization. UN لقد آن اﻷوان ﻷن ندرك جميعا بشكل نهائي أن التنمية المستدامة ضرورية ليس فقط للحفاظ على نظم اﻷمن القائمة على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والوطنية، بل أيضا ﻷنها شرط موضوعي لبقاء وتنمية حضارتنا بأسرها.
    Secondly, we firmly believe that maintaining the validity of the NPT not only best serves our own national security interests but is also essential for enhancing international peace and security. UN ثانيا، إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن استمرار سريان المعاهدة لا يخدم على خير وجه مصالح أمننا الوطني فحسب، بل هو أيضا أمر أساسي للنهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    I believe that the concept of equal opportunity not only characterizes the fundamental rights of the individual, but is also a prerequisite for development. UN وأعتقد أن مفهوم تكافؤ الفرص ليس مجرد سمة من سمات الحقوق اﻷساسية للفرد وإنما هو أيضا شرط مسبق للتنمية.
    The lack of timely accessibility of supporting documentation is of concern to the Board, because it not only prevents the Board from reviewing documentation, but is also one of the reasons for the delay in liquidating a mission. UN وعدم إمكان الاطلاع في الوقت المناسب على المستندات الداعمة هو مصدر قلق للمجلس لأنه لا يمنع المجلس من استعراض المستندات فحسب، بل يشكل أيضا أحد أسباب التأخير الذي يحدث في تصفية بعثة من البعثات.
    The continuation of Israel's unlawful policies and practices in the occupied Syrian Golan not only is a source of tension in the region, but is also a matter of grave concern for the international community. UN واستمرار السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية في الجولان السوري المحتل ليس مصدر توتر في المنطقة فحسب، بل إنه أيضا مسألة تثير قلقاً عميقاً للمجتمع الدولي.
    HIV is not only a consequence of gender-based violence against women and girls, but is also a cause of violence; women living with HIV are particularly vulnerable in this regard and are often the target of stigma and discrimination in their families and communities. UN وفيروس نقص المناعة البشرية ليس مجرد نتيجة للعنف الجنساني ضد النساء والفتيات، بل إنه أيضاً سبب للعنف؛ إذ أن النساء المصابات به يكن شديدات الضعف في هذا الصدد وغالباً ما يكن هدفاً للوصم والتمييز في عائلاتهن ومجتمعاتهن المحلية.
    3.2 The authors maintain that the criterion of a person's way of life, which is the basis of the four-fold classification of the State party's population, is not only vague and undetermined but is also totally unacceptable in a democratic political system. UN 3-2 ويؤكِّد أصحاب البلاغ أن معيار نمط حياة الشخص الذي يشكِّل أساس التصنيف الرباعي لسكان الدولة الطرف ليس غامضاً وغير محدَّد فقط وإنما هو أيضاً غير مقبول كليةً في نظام سياسي ديمقراطي.
    Having suffered under the yoke of European colonialism for centuries, Indonesia not only shares this legal opinion but is also constitutionally obliged to respect the right to self-determination, the single most important collective right. UN إن اندونيسيا التي عانت قرونا من نير الاستعمار اﻷوروبي، لا تشارك في هذا الرأي القانوني فحسب، وإنما هي أيضا ملزمة دستوريا باحترام الحق في تقرير المصير، الذي تعتبره أهم الحقوق الجماعية.
    64. Good health is not only a vital individual asset, but is also crucial to the development of societies. UN 64 - ليست الصحة الجيدة دخرا حيويا للأفراد فحسب، بل هي أيضا عامل حاسم في النهوض بالمجتمعات.
    37. The environmental crisis is not only an issue of climate change but is also a profound threat to development and human security. UN 37 - والأزمة البيئية ليست فقط قضية تغير المناخ، بل هي أيضا تهديد بالغ للتنمية وللأمن البشري.
    This plot is not only a heinous crime on its own, but is also a gross violation of international conventions and norms, especially those that specifically relate to the protection of diplomats. UN وليست هذه المؤامرة جريمة شنيعة فحسب، بل هي أيضا انتهاك صارخ للاتفاقيات والمعايير الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بوجه خاص بحماية الدبلوماسيين.
    Reaffirming that the family is not only the fundamental group unit of society but is also the fundamental agent for sustainable, social, economic and cultural development, UN وإذ نعيد التأكيد على أن الأسرة ليست فقط هي وحدة التجمّع الأساسي في المجتمع بل أيضا العنصر الأساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المستدامة،
    For the United Nations to be relevant on issues of security, we need a Security Council that not only enjoys the respect of Member States and their populations, but is also perceived as fair and legitimate. UN ولكي تكون الأمم المتحدة ذات صلة بقضايا الأمن، فإننا نحتاج إلى مجلس أمن لا يتمتع باحترام الدول الأعضاء وسكانها فحسب، بل أيضا ينظر إليه باعتباره نزيها وشرعيا.
    Investing in people, through education, health care, including reproductive health, and nutrition, not only improves human welfare directly, but is also a sound investment. UN والاستثمار في الناس، من خلال التعليم، والرعاية الصحية بما في ذلك الصحة التناسلية، والتغذية، لا يحسن الرفاه اﻹنساني مباشرة فحسب، بل هو أيضا استثمار جيد.
    The drought is therefore not only the result of climatic change but is also structural to the extent that it is aggravated by overexploitation and consumption of scarce water resources. UN ولذلك، فإن الجفاف ليس مجرد نتيجة للتغير المناخي بل هو أيضا جفاف هيكلي، حيث أنه قد تفاقم بفعل زيادة استغلال الموارد المائية النادرة واستهلاكها.
    Your election is, thus, not only the highest tribute that could have been paid you, but is also the accomplishment of your country, Guyana, and of the wider Commonwealth Caribbean. UN ولهذا فإن انتخابكم ليس أسمى تكريم لكم فحسب، وإنما هو أيضا فوز لبلدكم، غيانا، ولكمنولث الكاريبي على نطاق أوسع.
    This not only prevents many of the poor and disadvantaged from seeking or continuing health care, but is also a major cause of impoverishment for many who do obtain care. UN وهذا أمر لا يمنع العديد من الفقراء والمحرومين من محاولة الحصول على الرعاية الصحية أو مواصلة الحصول عليها فحسب، بل يشكل أيضا سببا من الأسباب الرئيسية لإملاق الكثيرين من الذين يحصلون بالفعل على هذه الرعاية.
    This confession not only clarifies his previous actions, but is also a valid criterion to assess the validity of his other statements. UN وهذا الاعتراف لا يفسر فقط تصرفاته في السابق، وإنما هو ينهض أيضا معيارا صحيحا لقياس سلامة أقواله اﻷخرى.
    It is not only the basis on which investigations and prosecutions are carried out, but is also crucial to successful international cooperation in criminal matters. UN فهذا التجريم لا يشكل الأساس الذي يُستند إليه في إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية فحسب، بل يتسم أيضا بأهمية بالغة لنجاح التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    This decision is not only a precedent-setting case for the return of stolen antiquities to countries of origin, but is also a vindication of the position of countries suffering such losses while under foreign occupation. UN إن هذا القرار لا يعتبر فقط حالة ترسي سابقة ﻹعادة اﻵثار المسروقة الى بلدانها اﻷصلية، ولكنه أيضا بمثابة دفاع عن موقف البلدان التــي تعانــي مثل هذه الخسائر عندما تكون تحت نير الاحتلال اﻷجنبي.
    This exercise, which centres on alternative development, is not only a contribution to the doctrine on the subject, but is also a pragmatic step towards designing new regional strategies. UN وهذه الممارسة التي تركز على التنمية البديلة، لا تعد فحسب إسهاما في المبدأ الذي يقوم عليه الموضوع، بل تعد أيضا خطوة عملية نحو وضع استراتيجيات إقليمية جديدة.
    Okay, a big house in Winter Park, a tall husband who makes a lot at money but is also properly God-fearing, and a pearl white Bentley Continental GT with a pink Jesus fish on the back bumper. Open Subtitles حسناً منزل كبير في ونتر بارك زوج طويل يجني الكثير من المال لكن ايضاً يخشى الله جيداً
    We are furthermore convinced that the meeting of experts proposed by my country is not only faithful to the letter and spirit of resolution ES-10/4 but is also a necessary step in order to achieve real improvements on the ground and to assess the possibility of a follow-up. UN كذلك نحن مقتنعون بأن اجتماع الخبراء الذي يقترحه بلدي يتفق مع نص وروح القرار دإط - ١٠/٤ ويمثل أيضا خطوة ضرورية لتحقيق تحسينات حقيقية في الميدان، ولتقييم إمكانية المتابعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus