The world certainly needs to feed its population of nearly seven billion people, but it does not need to feed them junk food. | UN | ومن المؤكد أن العالم بحاجة إلى إطعام سكانه البالغ عددهم قرابة سبعة بلايين نسمة، ولكنه لا يحتاج لإطعامهم أغذية غير صحية. |
Draft article 39 is a step in the right direction but it does not go far enough. | UN | إن مشروع المادة 39 خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكنه لا يذهب بعيدا بما فيه الكفاية. |
According to JS3, there is a definition of discrimination, but it does not specifically refer to disability. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 3، هناك تعريف للتمييز، ولكنه لا يشير بالتحديد إلى الإعاقة. |
The Commission is unable to say which version is true; but it does not consider that the manuscript note was a pure invention. | UN | وليس في وسع اللجنة أن تحدد ما هي الرواية الصحيحة؛ ولكنها لا تعتقد أن المذكرة المكتوبة بخط اليد تتضمن روايةً مختلقة. |
Monaco is undoubtedly a small country, but it does not live in the past. | UN | ولا شك في أن موناكو بلد صغير، ولكنها لا تعيش في الماضي. |
There is enough food but it does not reach those that need it most. | UN | هناك ما يكفي من الغذاء لكنه لا يصل إلى من هم في أشد الحاجة إليه. |
It is like a boomerang but it does not come back. | Open Subtitles | ،أشبه بالشيء الذي يرتد إلى قاذفه غير أنه لا يرتد |
but it does not permit the level of enjoyment of any right to decline in comparison with the past. | UN | إلا أنه لا يسمح بأن يتراجع مستوى التمتع بحق ما بالمقارنة مع الماضي. |
A system of self-government has been established for nations and peoples in their own territories, but it does not extend property rights over non-renewable subsoil resources. | UN | وقد أقيم نظام للحكم الذاتي للأمم والشعوب في أراضيها، ولكنه لا يشمل حقوق الملكية على الموارد الجوفية غير المتجددة. |
but it does not address important issues such as national defence and State security. | UN | ولكنه لا يتطرق إلى مسائل هامة مثل الدفاع الوطني وأمن الدولة. |
The District Attorney's Office generally receives notice of every shooting, but it does not necessarily get involved. | UN | وبوجه عام، يتلقى مكتب المدعي العام إخطاراً بكل حالة تم فيها إطلاق الرصاص، ولكنه لا يتخذ بالضرورة اجراءات حيال ذلك. |
The European Union firmly supports the fight against crime and terrorism, but it does not recognize capital punishment as an effective instrument in preventing crime. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة محاربة الجريمة واﻹرهاب ولكنه لا يعترف بعقوبة اﻹعدام كأداة ناجعة لمنع الجريمة. |
Progress is possible, but it does not happen by itself. | UN | والتقدم ممكن، ولكنه لا يحدث من تلقاء نفسه. |
Ethnic-based discrimination exists in all domains of life in Togo but it does not manifest itself in a violent way, except during the elections. | UN | 37 - يوجد التمييز القائم على أسس إثنية في جميع مجالات الحياة في توغو ولكنه لا يظهر بشكل عنيف باستثناء فترة الانتخابات. |
This revision is welcome, but it does not fully implement the Board's previous recommendation. | UN | وهذا التنقيح محل ترحيب، ولكنه لا يمثل تنفيذا تاما لتوصية المجلس السابقة. |
This is good news, but it does not help us for the time being because we are entangled in a well—known network called linkages. | UN | وهذه أنباء طيبة، ولكنها لا تساعدنا في الوقت الحالي نظرا لأننا واقعون في حبال شبكة معروفة تماما تسمى الروابط. |
Paragraph 11 is a little unclear; it refers to a package, but it does not really say that paragraphs 8 and 9 are the package. | UN | إن الفقرة 11 يشوبها شيء من عدم الوضوح، فهي تشير إلى حزمة، ولكنها لا تفصح عن أن الفقرتين 8 و 9 تشكلان تلك الحزمة. |
Accordingly, as currently phrased, the paragraph provides that the aquifer should be kept in a condition to maintain its function but it does not impose a strict rule of sustainable use. | UN | ولذلك، فإن الفقرة تنص، في صياغتها الحالية، على أنه يتعين الإبقاء على طبقة المياه الجوفية في حالة تسمح لها بالقيام بوظيفتها، ولكنها لا تضع قاعدة صارمة للاستخدام المستدام. |
but it does not say that it is essential for developed countries to quickly and drastically reduce their greenhouse gas emissions. | UN | لكنه لا يذكر أن من الأساسي أن تخفض البلدان المتقدمة النمو بسرعة وبصورة جذرية انبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
The premises currently have a CCTV installation, but it does not cover the perimeter area and is not integrated with an access control system. | UN | ويوجد في المجمع حاليا نظام الدائرة التلفزيونية المغلقة؛ لكنه لا يغطي منطقة المحيط وليس مدمجا في نظام لمراقبة الدخول. |
That may have been Russia's national law, but it does not answer the question of what the Covenant demands. | UN | وقد يكون ذلك ما نص عليه القانون الوطني الروسي، غير أنه لا يجيب على مسألة ما يتطلبه العهد. |
This revision is welcome, but it does not fully implement the above-quoted recommendation. | UN | ورغم الترحيب بهذا التنقيح، إلا أنه لا ينفذ تماما التوصية المذكورة أعلاه. |
but it does not mean that truths should be hidden. | UN | ولكن هذا لا يعني أنه ينبغي إخفاء الحقائق. |
Article 22, paragraph 3 (a), undoubtedly implies that the contracting States and international organizations should be notified of a withdrawal, but it does not specify either who should make this notification or the procedure to be followed. | UN | ومما لا شك فيه أن الفقرة 3 (أ) من المادة 22 تفيد ضمناً بوجوب إشعار الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة بالسحب غير أنها لا تحدد الجهة التي تصدر هذا الإشعار ولا الإجراءات اللازم اتباعها. |