"but it should be" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولكن ينبغي أن
        
    • ولكن تجدر
        
    • إلا أنه ينبغي
        
    • لكن ينبغي
        
    • غير أنه تجدر
        
    • ولكن لا بد
        
    • غير أنه ينبغي
        
    • بيد أنه ينبغي
        
    • لكن يجب أن يكون
        
    • ولكنه ينبغي أن
        
    • ولكنها ينبغي أن تكون
        
    • لكنه ينبغي أن
        
    • ولكن يجدر
        
    This is currently being done on an ad hoc basis, but it should be made an official duty. UN وهذه الأمور يجري القيام بها حاليا حسب معطيات كل حالة، ولكن ينبغي أن تصبح مهمة رسمية.
    The average annual number of complaints brought before the Committee is 14, which is perhaps not a very high figure, but it should be kept in mind that the Icelandic population is only 266,000 people. UN ويبلغ متوسط عدد الشكاوى التي تُعرض على اللجنة سنويا ٤١ شكوى، وهو عدد قد لا يكون مرتفعا جدا ولكن ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن عدد سكان ايسلندا ٠٠٠ ٦٦٢ نسمة فحسب.
    This may seem like a small number, but it should be recalled that Uruguay has only some 3 million inhabitants. UN وقد يبدو هذا عددا صغيرا، ولكن تجدر الإشارة إلى أن عدد سكان أوروغواي لا يتجاوز نحو 3 ملايين نسمة.
    but it should be noted that the views of the latter were also submitted to IMF. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي.
    but it should be stressed that the actions taken even under the third pillar need not necessarily be military. UN لكن ينبغي التشديد على أن الإجراءات التي تتخذ حتى في إطار الركيزة الثالثة لا يلزم أن تكون عسكرية بالضرورة.
    The number of daily visits stabilized, but it should be noted that the trend shows constantly increasing interest in pages in languages other than English. UN وقد استقر عدد الزيارات اليومية، غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الاتجاه يشير إلى اهتمام متزايد بالصفحات المنشورة بلغات غير الإنكليزية.
    but it should be noted that the Kuznets work relates to levels of income per capita, not to the growth rate. UN ولكن لا بد من الإشارة إلى أن عمل كوزنتس يتعلق بمستويات الدخل للفرد الواحد ولا يتعلق بمعدل النمو.
    It is left to the discretion of States parties to determine how this assistance is provided but it should be free of charge. UN وتترك للدول الأطراف صلاحية تحديد كيفية تقديم هذه المساعدة غير أنه ينبغي أن تكون مجانية.
    There was agreement on the text, but it should be moved to an appropriate place in Part 2. UN وهناك اتفاق بشأن النص ، بيد أنه ينبغي نقله الى مكان مناسب في الباب ٢ .
    Stanford, and no, I haven't heard anything yet, but it should be any day now. Open Subtitles ستانفورد، وليس، وأنا لم أسمع أي شيء حتى الآن، لكن يجب أن يكون في أي يوم الآن.
    but it should be clear that not every measure taken in pursuit of such a policy should be accepted as legitimate regardless of the ground of distinction made or the nature of the right conferred. UN ولكن ينبغي أن يكون من الواضح أنه لا يجوز قبول كل تدبير يتخذ لتنفيذ سياسات من هذا القبيل على أنه تدبير مشروع بصرف النظر عن سبب التفرقة أو طبيعة الحق الممنوح.
    but it should be clear that the result of this effort should be reviewed by the General Assembly, which is the only body that can take a decision on reform. UN ولكن ينبغي أن نوضح أن نتائج هذا الجهد ستنظر فيه الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة التي يمكنها اتخاذ قرار بشأن الإصلاح.
    States parties were free to attempt such an approach but it should be left to the discretion of individual Governments. UN وللدول الأطراف حرية محاولة اتباع مثل هذه النهج ولكن ينبغي أن يترك الأمر لتقدير فرادى الحكومات.
    It should not be easy to replace a new permanent member, but it should be possible without going through the full procedure of changing the Charter. UN وينبغي ألا يكون استبدال عضو دائم جديد أمرا يسيرا، ولكن ينبغي أن يكون ممكنا بدون اللجوء إلى الإجراءات تغيير الميثاق.
    but it should be noted that there are a large number of scientists who have been associated with Iraq's chemical weapons programme, in the UNMOVIC database. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هناك عددا كبيرا من العلماء الذين كانوا على صلة ببرنامج العراق للأسلحة الكيميائية ما زال مدرجا في قاعدة بيانات اللجنة.
    The global total shows real commitment on the part of developing countries, but it should be noted that most domestic resource flows originate in a few large countries. UN ويشير المجموع العالمي إلى التزام حقيقي من جانب البلدان النامية. ولكن تجدر ملاحظة أن معظم تدفقات الموارد المحلية تأتي من عدد قليل من البلدان الكبيرة.
    but it should be noted that the views of the latter were also submitted to IMF. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي.
    It may be a slow process, which will have to take into account points of resistance and stubborn legacies, but it should be pursued with determination. UN وقد تكون عملية بطيئة، يتعين أن تأخذ في الاعتبار نقاط المقاومة والموروثات العنيدة، لكن ينبغي السعي إلى ذلك بعزم.
    At the international level, the Marrakesh Decision remains very important to Algeria, but it should be noted that the Marrakesh Decision is aimed at dealing with a short-term problem, while food security is an issue that should be treated with a long-term perspective. UN وما زال مقر مراكش، على الصعيد الدولي، هاماً جداً للجزائر، غير أنه تجدر الملاحظة أن قرار مراكش يهدف إلى التصدي لمشكلة قصيرة الأجل، بينما ينبغي أن تعالج مسألة الأمن الغذائي بمنظور طويل الأجل.
    But, it should be pointed out that they can be over-inclusive as well. UN ولكن لا بد من الإشارة إلى أن هذه النظم يمكن أن تكون شاملة أكثر مما يلزم.
    It is left to the discretion of States parties to determine how this assistance is provided but it should be free of charge. UN وتُترك للدول الأطراف صلاحية تحديد كيفية تقديم هذه المساعدة غير أنه ينبغي أن تكون مجانية.
    On the remainder of the article, a compromise was needed, but it should be recognized that there was no incompatibility between the role of the Security Council under Chapter VII of the Charter and the functions of the Court. UN وبشأن ما تبقى من المادة ، فان الحاجة تدعو الى حل توفيقي ، بيد أنه ينبغي الاعتراف أنه لا يوجد عدم توافق بين دور مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق وبين مهام المحكمة .
    I won't be working with her again, but it should be enough for a couple of benches out back for the summer. Open Subtitles لا أريد العمل معها ثانية , لكن يجب أن يكون كافيا مقعدان للخارج في الصيف
    She did not think that that option would be exercised frequently, but it should be available. UN وهي لا ترى أن ذلك الخيار سيمارس بشكل متواتر ولكنه ينبغي أن يكون متاحاً.
    but it should be what we can all accept to ensure this Conference contributes to furthering our collective interests in strengthening international security. UN ولكنها ينبغي أن تكون ما يمكن أن نقبله جميعاً لضمان أن يساهم هذا المؤتمر في تعزيز مصالحنا المشتركة المتمثلة في تعزيز الأمن الدولي.
    The proposed regime should provide a framework of principles for the allocation of loss among participants in a high-risk activity, but it should be relatively flexible, allowing countries enough latitude to resolve their own disputes. UN وينبغي أن يوفِّر النظام المقترح إطار مبادئ لتعيين الخسارة بين المشتركين في نشاط عالي المخاطر، لكنه ينبغي أن يكون مرناً نسبياً كي يتيح للبلدان مساحة كافية لحل منازعاتها.
    but it should be mentioned that report no. 1442/2004 on the Legal System in Greenland recommends that a Crime Prevention Council for Greenland should be established. UN ولكن يجدر بالذكر أن التقرير رقم 1442/2004 بشأن النظام القانوني في غرينلاند يوصي بإنشاء مجلس لمنع الجريمة في غرينلاند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus