"but it was clear" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولكن من الواضح
        
    • ولكن كان من الواضح
        
    • لكن كان واضحاً
        
    • بيد أنه من الواضح
        
    • إلا أنه من الواضح
        
    • لكن من الواضح
        
    The President had declared Georgia a torture-free zone, but it was clear that torture was still carried out by law enforcement authorities. UN وقد أعلن الرئيس جورجيا منطقة خالية من التعذيب، ولكن من الواضح أن التعذيب لا زال يمارس من قبل سلطات إنفاذ القانون.
    The amendments did not aim to impair any obligation under other agreements, but it was clear that the Montreal Protocol possessed the right expertise and the responsibility to address HFC use. UN ولا ترمي التعديلات إلى المساس بأي التزامات بموجب الاتفاقات الأخرى، ولكن من الواضح أن بروتوكول مونتريال يتحلى بالخبرة السليمة والمسؤولية لمعالجة مسألة استخدام مركب الكربون الهيدروفلوري.
    The amendments to the Family Code would contribute to a change of attitudes, but it was clear that mentalities and social practices would not change immediately. UN ومن شأن التعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة أن تساهم في تغيير المواقف، ولكن من الواضح أن الذهنية والممارسات الاجتماعية لا تتغير على الفور.
    but it was clear to all that this was a negotiation about substance. UN ولكن كان من الواضح للجميع أن المفاوضات تدور حول المضمون.
    but it was clear to me that deep down, none of us were ready for the adult world at all. Open Subtitles لكن كان واضحاً في أعماقي أن لا أحد منا كان مستعداً لعالم الراشدين على الإطلاق
    but it was clear that the issue of outsourcing provided an opportunity for JIU, OIOS and the Board of Auditors to cooperate in addressing issues of concern to the entire Organization. UN بيد أنه من الواضح أن مسألة الاستعانة بمصادر خارجية تهيئ الفرصة أمام وحدة التفتيش المشتركة ومكتب المراقبة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات للتعاون في التصدي للقضايا التي تهم المنظمة برمتها.
    Many States viewed Sweden as a model for the enjoyment of human rights, but it was clear that some problems remained. UN وأضافت قائلة إن دولا كثيرة تعتبر السويد نموذجا للتمتع بحقوق الإنسان، إلا أنه من الواضح أنه ما زالت هناك بعض المشاكل.
    Her delegation could not provide information on the exact number of women who owned land, but it was clear that many women enjoyed the right to inherit land and grow produce. UN ولا يمكن لوفد بلدها أن يوفر معلومات عن العدد الدقيق من النساء اللائي يملكن أرضا، ولكن من الواضح أن كثيرا من النساء يتمتعن بحقهن في وراثة الأرض ويزرعن المحاصيل.
    A budget performance report on a full biennium was not yet available, but it was clear that some subprogrammes were not receiving their due, in particular subprogramme 5. UN وأشار إلى أنه لم يتح بعد تقرير لأداء الميزانية عن فترة السنتين بكاملها، ولكن من الواضح أن بعض البرامج الفرعية لم تتلق مستحقاتها، وبخاصة البرنامج الفرعي 5.
    No conclusive data was available on the effect of globalization on self-employment, but it was clear that it opened up opportunities for women in the services sector or those working with sophisticated communication technology. UN ولا تتوافر بيانات قاطعة عن تأثير العولمة على العمل الحر، ولكن من الواضح أنها أتاحت فرصاً للمرأة في قطاع الخدمات أو لأولئك العاملات في مجال تكنولوجيا الاتصالات المعقدة.
    Arguments by States that restitution was impossible for domestic legal reasons did not constitute justifications as a matter of international law, but it was clear that the primary rules of international law could come into play at that stage. UN و الحجج التي قدمتها الدول بأن الرد يعتبر مستحيلاً لأسباب قانونية محلية لا تشكل مبررات من وجهة نظر القانون الدولي، ولكن من الواضح أن القواعد الأولية للقانون الدولي يمكن أن تنطبق في هذه المرحلة.
    His Government was committed to the promotion of human rights, as was evident from the quantity and quality of legislation that had been enacted, but it was clear that much remained to be done to implement that legislation. UN وقال إن حكومته ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان، مثلما يتضح من كمية ونوعية التشريعات التي سُنّت، ولكن من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير من الأعمال التي يتعين النهوض بها لتنفيذ هذه التشريعات.
    50. Some European Union countries had suggested a moratorium on executions as a compromise, but it was clear that the ultimate objective of a moratorium was abolition. UN 50 - وواصل القول إن بعض بلدان الاتحاد الأوروبي اقترحت وقفا اختياريا للإعدام كحل توفيقي، ولكن من الواضح أن الهدف النهائي لوقف اختياري هو الإلغاء.
    Over the past year, opium poppy cultivation in Afghanistan had aroused great international concern, but it was clear that the challenge of drug-related problems was not unique to any one country and must be overcome through greater coordination and cooperation. UN وعلى مدى السنة الماضية، أثارت زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان قلقا دوليا كبيرا، ولكن من الواضح أن التحدي الذي تمثله المشاكل المتصلة بالمخدرات ليس حكرا على بلد دون سواه، ويجب التغلب عليه من خلال مزيد من التنسيق والتعاون.
    The United States Government had asked Puerto Rico to participate in another colonial-style referendum, but it was clear that colonial subjects could not be asked whether they wanted to remain in a situation of colonialism, which amounted to political enslavement. UN وقد طلبت الولايات المتحدة من بورتوريكو أن تشارك في استفتاء آخر له طابع استعماري، ولكن من الواضح أنه ليس من الممكن أن يُسأل رعايا الاستعمار عمّا إذا كانوا يرغبون في أن يظلوا في وضع استعماري يصل إلى مستوى العبودية السياسية.
    No concrete recommendations were proposed but it was clear that for now, the dominant idea is that reserves or stocks should not be used for intervention in markets during periods of high prices. UN ولم تُقدم أي توصيات ملموسة ولكن كان من الواضح أن الفكرة المهيمنة حالياً هي ضرورة عدم استخدام الاحتياطيات أو المخزونات للتدخل في الأسواق خلال الفترات التي ترتفع فيها الأسعار.
    In Goma, the Special Rapporteur also saw Bureau 2, identified as a torture centre by every source, but it was clear that on the day of his visit there were fewer prisoners than usual. UN ورأى المقرر الخاص أيضا في غوما المكتب 2 الذي يذكره كل مصدر من المصادر كمركز للتعذيب، ولكن كان من الواضح في اليوم الذي قام فيه المقرر الخاص بالزيارة وجود عدد من السجناء أقل من العدد العادي.
    A large number of NGOs have observer status with the United Nations, but it was clear that not all of them could join the concrete partnership projects to be launched in Lyon. UN ويتمتع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية بمركز المراقب لدى الأمم المتحدة ولكن كان من الواضح أنها لا تستطيع جميعاً الانضمام إلى مشاريع الشراكة الملموسة التي كانت ستبدأ في ليون.
    I only had a moment to absorb them before they were engulfed in flames, but it was clear that he never intended to sever the cable that he excavated. Open Subtitles حظيت بلحظة فقط لإستيعابهم قبل أن يبتلعوا في اللهيب، لكن كان واضحاً أنه لم ينوٍ أبداً
    but it was clear Open Subtitles * لكن كان واضحاً *
    The introduction of the “new management culture” would be an important condition for the implementation of the Secretary-General’s proposals, but it was clear that such a culture remained for the moment an academic discussion point, and the Administration was silent about the results of the efforts undertaken in that area. UN وأضاف قائلا إن إدخال مفهوم " الثقافة اﻹدارية الجديدة " سيكون شرطا هاما لتنفيذ مقترحات اﻷمين العام، بيد أنه من الواضح أن هذه الثقافة لا تزال في الوقت الراهن تقف عند حد المناقشة اﻷكاديمية، وقد التزمت اﻹدارة الصمت إزاء نتائج الجهود المبذولة في هذا المجال.
    The Government was not aware of the scale of prostitution on the islands, but it was clear that attitudes were changing and there was a greater awareness of the importance of the use of condoms. UN ولا تدرك الحكومة مدى انتشار البغاء في الجزر، إلا أنه من الواضح أن المواقف تتغير وأنه يوجد وعي أكبر بأهمية استعمال الرفال.
    61. It would be necessary to undertake a more complete revision of legislation, but it was clear that a country which had just become independent would naturally find itself with a considerable number of old laws, the defects of which were sometimes perpetuated for lack of a sufficiently comprehensive process of renewal. UN ١٦- حقاً إن من اللازم إجراء تنقيح أكمل للتشريع لكن من الواضح أن البلد الحديث الاستقلال يجد نفسه بطبيعة الحال أمام عدد كبير من القوانين القديمة التي تُكرر أخطاؤها أحياناً إذا لم تجر عملية تجديد كاملة بما فيه الكفاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus