"but rather should" - Traduction Anglais en Arabe

    • بل ينبغي أن
        
    • وإنما ينبغي أن
        
    • بل ينبغي له أن
        
    The services and funding of the Agency should not be reduced but rather should be extended to include refugees living outside the camps. UN وينبغي ألا يجري تقليص خدمات الوكالة أو تمويلها، بل ينبغي أن يوسَع نطاقها لكي تشمل اللاجئين الذين يعيشون خارج المخيمات.
    Development could be reduced to the exploitation of others, but rather should consist of solidarity and helping others. UN ولا يمكن جعل التنمية تقتصر على استغلال الآخرين، بل ينبغي أن تتمثل في التضامن مع الآخرين ومساعدتهم.
    Global development goals should not focus primarily on poor people or poor nations but rather should identify the forces that make them poor and hold those forces accountable. UN وينبغي ألا تركز الأهداف الإنمائية العالمية في المقام الأول على الفقراء أو البلدان الفقيرة بل ينبغي أن تحدد القوى التي تجعلهم فقراء وتحاسب هذه القوى.
    It appears that the strategic choice of an organization should not be based merely on financial costs and savings, but rather should include consideration of other indirect costs related to the use of freelance services as well. UN والواضح أن الخيار الاستراتيجي لأي منظمة لا ينبغي أن يستند فقط إلى مسألة التكاليف المالية والوفورات، وإنما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضاً التكاليف غير المباشرة الأخرى المتصلة بالاستعانة بخدمات الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص.
    It appears that the strategic choice of an organization should not be based merely on financial costs and savings, but rather should include consideration of other indirect costs related to the use of freelance services as well. UN والواضح أن الخيار الاستراتيجي لأي منظمة لا ينبغي أن يستند فقط إلى مسألة التكاليف المالية والوفورات، وإنما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضاً التكاليف غير المباشرة الأخرى المتصلة بالاستعانة بخدمات الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص.
    The Commission should not be seen as encouraging or discouraging recourse to provisional application, but rather should provide greater clarity to States when negotiating and implementing provisional application provisions. UN وينبغي ألا يُنظر إلى اللجنة على أنها تشجع أو لا تشجع اللجوء إلى التطبيق المؤقت، بل ينبغي أن تقدم مزيداً من الوضوح للدول عند التفاوض بشأن أحكام التطبيق المؤقت وتنفيذها.
    Such mechanisms should not be viewed as a substitute for traditional sources of finance but rather should supplement them and be disbursed in accordance with the priorities of the least developed countries. UN ولا ينبغي اعتبار هذه الآليات بديلا عن مصادر التمويل التقليدية، بل ينبغي أن تكمّلها وأن تُصرَف الأموال المتأتية عنها وفقا لأولويات أقل البلدان نمواً.
    In that regard, the issue of definition of the development partners should not overshadow or undermine that ambition, but rather should help to provide a forward-looking and constructive agenda in order not to lose focus on the objectives of the Conference. UN وقال في هذا الصدد أنه ينبغي ألاّ تحجب مسألة تعريف شركاء التنمية هذا الطموح أو تنال منه، بل ينبغي أن تساعد على توفير جدول أعمال استشرافي وبناء من أجل عدم فقدان التركيز على أهداف المؤتمر.
    The review process should not duplicate existing mechanisms, but rather should ensure that States received fair assessments of their progress or failure in implementing human rights. UN وينبغي ألا تكون عملية الاستعراض ازدواجاً للآليات القائمة، بل ينبغي أن تكفل حصول الدول على تقييمات نزيهة لتقدمها أو إخفاقها في تنفيذ حقوق الإنسان.
    It was further proposed that, whilst the principle that proof to the contrary by the carrier should not be admissible against a consignee acting in good faith, the notion of good faith could not stand alone but rather should relate to a particular subject matter. UN 12- وذُكر كذلك أنه، في حين أن المبدأ هو أنه لا يُقبل أن يقدم الناقل دليلا مخالفا تجاه المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية، فإن مفهوم حسن النية لا يمكن أن يقوم بذاته بل ينبغي أن يكون ذا صلة بموضوع معين.
    The speaker added that cooperation with the Government should not be subject to independent regional programmes, even if they were coordinated with the Government, but rather should be related to national programmes. UN وأضاف المتكلم أن التعاون مع الحكومة ينبغي ألا يكون رهناً بوجود برامج إقليمية مستقلة، حتى وإن كان يتم تنسيقها مع الحكومة، بل ينبغي أن يكون متصلاً بالبرامج الوطنية.
    Delegations also emphasized that data limitations should not be an excuse for the status quo, but rather should be a reason for strong precautionary approaches. UN وشددت الوفود أيضا على أن محدودية البيانات لا ينبغي أن تكون ذريعة للوضع الراهن، بل ينبغي أن تكون سببا لإتباع نُهوج تحوطية قوية.
    We believe that reform of the Security Council should not be restricted to the question of the expansion of its membership alone, but rather should also incorporate a profound transformation of its working methods. UN إننا نعتقد أن إصلاح المجلس ينبغي أن لا يكون محصورا في زيادة أعضائه، بل ينبغي أن ينطوي أيضا على تغيير جوهري في أساليب عمله.
    However, the Organization's current successful performance should not lead to complacency, but rather should propel the Organization forward to face the new challenges with courage, confidence and determination. UN بيد أن نجاح المنظمة الحالي في أدائها ينبغي ألاّ يؤدي إلى الشعور بالارتياح بل ينبغي أن يدفع المنظمة قُدما لمواجهة التحديات الجديدة بشجاعة وثقة وتصميم.
    The ministerial level review of the outcomes of United Nations conferences and summits, including the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals, should not become an area only for debate but rather should continue to be an opportunity to reach a negotiated agreement at that high level. UN والاستعراض على المستوى الوزاري لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دولياً، لا ينبغي أن يصبح مجالاً للحوار فحسب، بل ينبغي أن يظل فرصة للتوصل إلى اتفاق تفاوضي على هذا المستوى الرفيع.
    For example, Cyprus believed that the articles should not include such archaic notions as that of countermeasures, but rather should focus on forwardlooking means for settling disputes, including judicial and other objective means for assessing violations and ensuring remedies. UN وعلى سبيل المثال، تعتقد قبرص أن المواد ينبغي ألا تتضمن بعض الأفكار البالية مثل التدابير المضادة، بل ينبغي أن تركز على وسائل تطلعية لتسوية المنازعات، بما في ذلك الوسائل القانونية والموضوعية الأخرى لتقييم الانتهاكات وكفالة الانتصاف.
    While civil-law approaches designed to ensure justice, repair damage and provide restitution or compensation to the victim may be strengthened, conflict resolution should not become private business, but rather should proceed in the context of established alternatives to regular criminal proceedings. UN وعلى حين أنه يمكن تعزيز نهج القانون المدني المصممة لضمان العدالة، أو اصلاح اﻷضرار، أو إعادة الحق أو تقديم التعويض للضحايا، فإن حل المنازعات ينبغي ألا يصبح عملا خاصا، بل ينبغي أن يتم في سياق البدائل الموضوعة للاجراءات الجنائية المعتادة.
    He said that the Protocol's success had been extraordinary and demonstrated that international agreements should not be static but rather should adapt to changing scientific and political circumstances. UN وقال إن نجاح البروتوكول كان نجاحاً استثنائياً ودلل على أن الاتفاقات الدولية لا ينبغي أن تكون جامدة وإنما ينبغي أن تتكيف مع الظروف العلمية والسياسية المتغيرة.
    Such reports are not meant to include in-depth analysis and detailed policy recommendations but rather, should be seen to engage political leaders and top decision makers, and to mobilize civil society, communities, the general public and the media. UN إن القصد من هذه التقارير ليس أن تتضمن تحليلا معمقا وتوصيات مفصلة في مجال السياسات وإنما ينبغي أن تهدف إلى إشراك القادة السياسيين وكبار راسمي السياسات وتعبئة المجتمع المدني والمجتمعات وعموم الناس ووسائط الإعلام.
    Waiver of national law in each of these fields should not be required in every circumstance, but rather should be reasonable when balancing the affected State's duty to provide assistance and its obligation to protect its population from harm in the light of the particular circumstances. UN وينبغي ألا يكون الإعفاء من القانون الوطني في كل من هذه المجالات شرطا في جميع الظروف، وإنما ينبغي أن يكون معقولا عند الموازنة بين واجب الدولة المتضررة في تقديم المساعدة والتزامها بحماية سكانها من الضرر في ضوء الظروف الخاصة.
    Expressing its conviction that countries graduating from the least developed country category should not have their positive development disrupted or reversed, but rather should be able to continue and sustain their progress and development, UN وإذ يعرب عن قناعته بأنه لا ينبغي تعطيل التنمية الحقيقية لأي بلد يرفع اسمه من فئة أقل البلدان نموا أو عكس مسارها، بل ينبغي له أن يكون قادرا على مواصلة تقدمه ونموه والحفاظ عليهما،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus