"but remains" - Traduction Anglais en Arabe

    • لكنها لا تزال
        
    • ولكنها لا تزال
        
    • ولكنها تظل
        
    • إلا أنها لا تزال
        
    • ولكنه لا يزال
        
    • لكنها تظل
        
    • إلا أنها ما زالت
        
    • بيد أنها لا تزال
        
    • ولكنها ما زالت
        
    • لكنه لا يزال
        
    • لكنه يظل
        
    • لكنها ما زالت
        
    • غير أنها لا تزال
        
    • إلا أنه لا يزال
        
    • ولكنه يظل
        
    The Committee welcomes the establishment of Family Courts, but remains concerned that the system is not yet endowed with appropriate knowledge or financial and technical resources, especially in regions outside of Managua. UN وترحب اللجنة بإنشاء محاكم للأسرة، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن النظام لم يُزوَّد بعد بالمعارف أو بالموارد المالية والتقنية الكافية، ولا سيما في المناطق الواقعة خارج مدينة ماناغوا.
    It is fairly advanced in some areas of development but remains backward in others. UN إنها متقدمة إلى حد ما في بعض مجالات التنمية ولكنها لا تزال متخلفة في مجالات أخرى.
    This gradient is almost 50 per cent smaller for women, but remains significant. UN ودرجة الميل هذه أقل بنسبة 50 في المائة تقريباً فيما يختص بالنساء، ولكنها تظل رغم ذلك ملحوظة.
    336. The Committee acknowledges the measures recently adopted by the State party to implement the 2001 judgement of the InterAmerican Court of Human Rights in the Awas Tingni case, but remains concerned at the constant delays in the demarcation and land titling of the traditional territory of the Awas Tingni community. UN 336- وتقر اللجنة بما اتَّخذته الدولة الطرف مؤخراً من تدابير لتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2001 في قضية جماعة أواس تينغني، إلا أنها لا تزال قلقةً حيال استمرار أسباب التأخر في ترسيم حدود الأراضي التقليدية لجماعة أواس تينغني ومنحها ملكيتها.
    Indications are that the economy has stabilised but remains vulnerable to international economic conditions. UN وتشير البوادر إلى أن الاقتصاد قد استقر ولكنه لا يزال ضعيفا أمام الأوضاع الاقتصادية العالمية.
    It devotes 50 per cent of its air time to political reporting, but remains under tight government control. UN وتكرس ٠٥ في المائة من وقت بثها لتقديم التقارير السياسية، لكنها تظل خاضعة لرقابة حكومية صارمة.
    The Committee also welcomes the efforts undertaken by the State party to increase the school enrolment of girls, but remains concerned at the disparities in school enrolment between boys and girls. UN وترحب اللجنة أيضا بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لرفع عدد الفتيات المسجلات في المدارس، إلا أنها ما زالت قلقة لوجود فوارق بين الفتيان والفتيات في ما يتعلق بالتسجيل في المدارس.
    The Committee takes note of the US$ 1 airport tax for programmes to prevent and protect children from sexual exploitation, but remains concerned as to how this fund is allocated. UN وتحيط اللجنة علماً بضريبة المطار التي تقدر بدولار أمريكي واحد المخصصة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال وحمايتهم منه؛ لكنها لا تزال قلقة فيما يتعلق بكيفية توزيع أموال هذا الصندوق.
    " 9. The Commission takes note of improvements in the human rights performance of the armed forces but remains concerned at continued reports of human rights violations attributed to the armed and security forces. UN " 9- وتحيط اللجنة علماً بأوجه التحسن في مراعاة حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة لكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي تعزى إلى القوات المسلحة وقوات الأمن.
    334. The Committee welcomes the new Protection from Domestic Violence Act 2001, but remains concerned that it has not yet been implemented. UN 334- ترحب اللجنة بالقانون الجديد الخاص بالحماية من العنف المنزلي لسنة 2001 لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه لم ينفذ بعد.
    The United States is firmly committed to the ultimate elimination of nuclear weapons, but remains convinced that this can only be accomplished through a step-by-step process that takes political and international realities fully into account. UN إن الولايات المتحدة ملتزمة بشدة بإزالة اﻷسلحة النوويــــة في نهاية المطاف، ولكنها لا تزال مقتنعة بأنه لا يمكن تحقيــــق هـذا إلا خطوة خطوة في عملية تأخذ بنظر الاعتبار التام الوقائع السياسية والدولية.
    The security situation has improved significantly but remains fragile. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية كثيرا ولكنها لا تزال هشة.
    Domestic legislation and global capacity for international law enforcement and judicial cooperation is growing, but remains weak. UN علما بأن التشريعات الداخلية والقدرات العالمية لإنفاذ القانون الدولي والتعاون القضائي تتزايد، ولكنها لا تزال ضعيفة.
    442. The Committee welcomes the State party's progress in the field of education, but remains concerned about: UN 442- تُرحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في مجال التعليم ولكنها تظل قلقة إزاء ما يلي:
    Child mortality has been reduced, but remains unacceptably high; 6.9 million children die every year before they reach their fifth birthday. UN لقد تراجعت معدلات وفيات الأطفال، ولكنها تظل عالية بمستويات غير مقبولة؛ فثمة 6.9 مليون طفل يموتون كل عام قبل بلوغهم سن الخامسة.
    The Committee notes that information was provided by the State party on existing human rights associations in the country, but remains concerned about the reported weakness of civil society organizations in Saint Vincent and the Grenadines. UN 513- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت معلومات عن جمعيات حقوق الإنسان القائمة في البلد، إلا أنها لا تزال تشعر بالأسف إزاء ما يرد من أنباء عن ضعف منظمات المجتمع المدني في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    The amount was invoiced to the employer after work was completed, but remains unpaid. UN وقد أرسل هذا المبلغ إلى صاحب العمل بعد اكتمال العمل، ولكنه لا يزال غير مُسدد.
    16. Women’s participation in various aspects of economic and community life has increased, but remains lower than that of men. UN ١٦ - لقد زادت مشاركة المرأة في مختلف جوانب الحياة الاقتصادية والمجتمعية، لكنها تظل أدنى من مشاركة الرجل.
    596. The Committee welcomes the information that the National Health Insurance Law covers all citizens of Israel, but remains concerned at the persistent and significant gap in health indicators between Israeli Jews and Arabs. UN 596- وترحب اللجنة بما أفيد من أن قانون التأمين الصحي الوطني يشمل جميع مواطني إسرائيل، إلا أنها ما زالت قلقة لاستمرار الفجوة التي لا يستهان بها في المؤشرات الصحية بين يهود إسرائيل وعربها.
    Convention No. 107 is closed for ratification but remains valid for those countries that have ratified it. UN وفيما يتعلق بالاتفاقية رقم ١٠٧، فإن باب التصديق عليها مغلق بيد أنها لا تزال سارية بالنسبة لتلك البلدان التي صدقت عليها.
    The supply of uncontaminated blood or serum is available but remains insufficient. UN وهناك إمدادات بالدم أو المصل غير الملوث ولكنها ما زالت غير كافية.
    Post-Monterrey economic performance has improved but remains insufficient to achieve the MDGs UN تحسن الأداء الاقتصادي بعد مونتيري لكنه لا يزال غير كاف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    He is currently freed on bail but remains at risk of detention. UN وهو الآن حر طليق مقابل كفالة لكنه يظل معرضاً لخطر الاحتجاز.
    The overall security situation has improved but remains tense. UN وتحسنت الحالة الأمنية عموما لكنها ما زالت مشوبة بالتوتر.
    It devotes 50 per cent of its airtime to political reporting, but remains under tight government control. UN وتكرس ٥٠ في المائة من وقتها لبث التقارير السياسية، غير أنها لا تزال تخضع للرقابة الصارمة التي تمارسها الحكومة.
    The rate for women increased faster, but remains well below the rate for men. UN وازداد المعدل عند النساء بسرعة أكبر، إلا أنه لا يزال أقل منه في الرجال بدرجة كبيرة.
    The proceeding contains elements of a criminal proceeding but remains within the framework of a civil proceeding, which makes it possible to shift the burden of proof in favour of the victims. UN ويتضمّن الإجراء عناصر الإجراء الجنائي، ولكنه يظل داخل إطار إجراء مدني وهو ما يجعل من الممكن تحويل عبء الإثبات لصالح الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus