The Committee welcomes the fact that the primacy of the Covenant is ensured in domestic legislation by a combination of articles 39 and 11 of the Basic Law. | UN | وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي. |
The Committee welcomes the fact that the primacy of the Covenant is ensured in domestic legislation by a combination of articles 39 and 11 of the Basic Law. | UN | وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي. |
C. Agriculture and fisheries 17. Agricultural activity in Anguilla is extremely limited by a combination of factors, including poor soil, the small amount of arable land and irregular rainfall. | UN | 17 - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود للغاية بسبب مجموعة من العوامل، منها عدم خصوبة التربة وضيق مساحة الأرض الصالحة للزراعة وعدم انتظام سقوط الأمطار. |
Success could be achieved by a combination of technology, methyl bromide substitutes, licensing systems and other comparable measures. | UN | إن النجاح يمكن إنجازه بواسطة توليفة من التكنولوجيا وبدائل بروميد الميثيل ونظم الترخيص وغير ذلك من التدابير المقارنة. |
Vacancies are filled either through special elections or by appointment or by a combination of the two methods. | UN | وتملأ المناصب الشاغرة عن طريق انتخابات خاصة أو عن طريق التعيين أو عن طريق الجمع بين النهجين معاً. |
However, in practice, penalization measures are motivated by a combination of factors. | UN | بيد أن التدابير العقابية تستمد دوافعها في التطبيق من مزيج من العوامل. |
33. Agricultural activity in Anguilla is extremely limited by a combination of factors, including poor soil, the small amount of arable land and irregular rainfall. | UN | 33 - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود للغاية نتيجة لمجموعة من العوامل، منها عدم خصوبة التربة وصغر مساحة الأرض الصالحة للزراعة وعدم انتظام سقوط الأمطار. |
South Africa suggested that the fund could be financed by a combination of voluntary and mandatory contributions. | UN | واقترحت جنوب أفريقيا تمويل الصندوق بمزيج من التبرعات والمساهمات الإلزامية. |
We do not need that in these difficult and uncertain days, when our planet is being put to a severe test by a combination of crises of all kinds, multidimensional crises whose solution will depend on our collective capacity to deal with them effectively, equitably and with solidarity. | UN | إننا لا نريد ذلك في هذه الأوقات العصيبة المحفوفة بالترقب، حيث يتعرض كوكبنا لاختبار شديد عن طريق مزيج من الأزمات من كل الأنواع، وهي أزمات متعددة الأبعاد يعتمد حلها على قدرتنا الجماعية على التصدي لها بفعالية وإنصاف وتضامن. |
434. The costs associated with old-age support are often covered by a combination of private resources and State-provided resources. | UN | 434 - وكثيرا ما تغطى التكاليف المرتبطة بدعم المسنين بالجمع بين الموارد الخاصة والموارد التي تقدمها الدولة. |
This was achieved by a combination of spending controls, especially with regard to containment of public employment and wages, and enhanced revenue collection. | UN | وتحقق هذا بالجمع بين ضوابط الإنفاق، وبخاصة فيما يتصل بالعمالة والأجور الحكومية، وتحسين جمع الإيرادات. |
President Roosevelt hoped to secure stability in the world by a combination of realism and idealism. | UN | وكان الرئيس روزفلت يأمل بضمان الاستقرار في العالم بالجمع بين الواقعية والمثالية. |
The agricultural sector in most small island developing States is characterized by a combination of large-scale commercial production of export crops and a small-scale sector which produces food crops primarily for local consumption. | UN | ويتسم القطاع الزراعي في معظم هذه الدول بالجمع بين إنتاج تجاري واسع النطاق لمحاصيل تصديرية وقطاع ضيق النطاق ينتج محاصيل غذائية للاستهلاك المحلي بشكل رئيسي. |
20. Agricultural activity in Anguilla is extremely limited by a combination of factors, including poor soil, the small amount of arable land and irregular rainfall. | UN | ٢٠ - النشاط الزراعــي في أنغيلا محدود للغاية بسبب مجموعة من العوامل، منها عدم خصوبة التربة وضيق مساحة اﻷرض الصالحة للزراعة وعدم انتظام سقوط اﻷمطار. |
Steel is removed magnetically and the fibre fraction is removed by a combination of shaking screens and wind sifters; | UN | (ج) يُزال الفولاذ مغناطيسياً وتُزال الأجزاء من الألياف بواسطة توليفة من غرابيل الفرز بالهز وأجهزة الفرز الدائري؛ |
Vacancies are filled either through special elections or by appointment or by a combination of the two methods. | UN | وتمﻷ المناصب الشاغرة عن طريق انتخابات خاصة أو عن طريق التعيين أو عن طريق الجمع بين النهجين معا. |
The eastern and south-eastern provinces are facing an intensified onslaught by a combination of the elements mentioned above. | UN | وتواجه الولايات الشرقية والجنوبية الشرقية هجوما مكثفا من مزيج من العناصر المذكورة أعلاه. |
27. Agricultural activity in Anguilla is extremely limited by a combination of factors, including poor soil, the small amount of arable land and irregular rainfall. | UN | 27 - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود للغاية نتيجة لمجموعة من العوامل، منها عدم خصوبة التربـة وصغر مساحة الأرض الصالحة للزراعة وعدم انتظام سقوط الأمطار. |
These regressive transfers were financed by a combination of higher taxes and lower public spending that had a direct impacted on those less well off. | UN | وتم تمويل هذه التحويلات التراجعية بمزيج من زيادة الضرائب وخفض الإنفاق العام بما أثر بشكل مباشر على الأقل ثراء. |
" 3. The excessive accumulation of small arms and light weapons can best be averted by a combination of reduction and prevention measures: | UN | " ٣ - ويمكن التوصل إلى تفادي التراكم المفرط لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بأفضل طريقة ممكنة عن طريق مزيج من تدابير الوقاية والتخفيض: |
The inhabitants of Gaza are effectively imprisoned by a combination of wall, fence and sea. | UN | فسكان غزة في حكم السجناء بفعل خليط يتكون من الجدار والسياج والبحر. |
The physico-chemical properties of alpha-HCH allow the dispersal of the substance from its sources to the Arctic by a combination of long-range atmospheric transport and ocean currents. | UN | كما أن الخواص الفيزيائية - الكيميائية التي تنطوي عليها مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا تتيح لها الانتشار من مصادرها إلى منطقة المحيط القطبي الشمالي بواسطة مجموعة من عوامل الانتقال البعيد المدى في الغلاف الجوي والتيّارات المائية في المحيطات. |
The inhabitants of Gaza are effectively imprisoned by a combination of wall, fence and sea. | UN | فسكان غزة هم في حكم السجناء بين الجدار والسياج والبحر. |
(v) The starting point for a CMR technical survey can be determined through the use of bombing data alone, through non-technical survey or by a combination of the two. | UN | يمكن تحديد نقطة انطلاق المسح التقني لمخلفات الذخائر العنقودية استناداً إلى بيانات القصف وحدها، وذلك بإجراء مسح غير تقني أو استناداً إلى مزيج من الطريقتين. |
Economic vulnerability in a community is produced by a combination of factors. | UN | والضعف الاقتصادي في أحد المجتمعات ينشأ نتيجة مجموعة من العوامل. |
18. During the last decade, desert locust control operations have been constrained by a combination of factors: | UN | ١٨ - وأثناء العقد اﻷخير، يلاحظ أن عمليات مكافحة الجراد الصحراوي قد تعرقلت من جراء مجموعة من العوامل: |