"by agreement between the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالاتفاق بين
        
    • بموجب اتفاق بين
        
    • باتفاق بين
        
    • باتفاق فيما بين
        
    • بواسطة اتفاق بين
        
    • بناء على اتفاق بين
        
    Any subsequent change in choice between alternative systems shall be made by agreement between the Authority and the contractor; UN ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Any subsequent change in choice between alternative systems shall be made by agreement between the Authority and the contractor; UN ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    The administration of minerals and petroleum has been transferred to The Greenland Home Rule by agreement between the Danish Government and the Government of Greenland. UN وقد نُقلت إلى الحكم الداخلي لغرينلاند إدارة المعادن والنفط بموجب اتفاق بين الحكومة الدانمركية وحكومة غرينلاند.
    An institution established by agreement between the National University of Distance Learning (UNED) and the Ministry of Defence. UN أُنشت هذه المؤسسة بموجب اتفاق بين الجامعة الوطنية للتعليم عن بُعد ووزارة الدفاع.
    by agreement between the State Party concerned and the Sub-Committee, the report may be published or made public in part. UN ويجوز نشر جزء من التقرير أو إعلانه باتفاق بين الدولة الطرف المعنية واللجنة الفرعية.
    Article 39 of the Vienna Convention on the Law of Treaties stipulates simply that " [a] treaty may be amended by agreement between the parties " . UN أما المادة 39 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فتنص فقط على أنه: " يجوز تعديل معاهدة باتفاق فيما بين الأطراف " .
    Therefore, the buyer has not suffered any loss because the contract was terminated by agreement between the parties. UN ولذلك فإنّ المشتري لم يتكبّد أي خسارة، لأنّ العقد أُنهي بالاتفاق بين الطرفين.
    (iii) A third medical practitioner, who shall be selected by agreement between the other two members and who shall not be a medical officer of the United Nations. UN ' 3` طبيب ثالث يختار بالاتفاق بين العضوين الآخرين على ألا يكون من الأطباء العاملين في الأمم المتحدة.
    The nature of such an opportunity for observation and the conditions under which it could be afforded shall be determined by agreement between the States concerned. UN ويجري، بالاتفاق بين الدول المعنية، تحديد طبيعة تلك التسهيلات اللازمة للمراقبة وتعيين الشروط المناسبة لتوفيرها.
    (iii) A third medical practitioner, who shall be selected by agreement between the other two members and who shall not be a medical officer of the United Nations. UN ' 3` طبيب ثالث يختار بالاتفاق بين العضوين الآخرين على ألا يكون من الأطباء العاملين في الأمم المتحدة.
    The present Agreement may be amended by agreement between the United Nations and the Court. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    The present Agreement may be amended by agreement between the United Nations and the Court. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالاتفاق بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    Its length is determined by agreement between the employee and the employer. UN وتحدد مدة الإجازة بموجب اتفاق بين العامل وصاحب العمل.
    In such cases, the length of the working day or week is established by agreement between the parties. UN وفي هذه الحالات، يحدد عدد ساعات العمل اليومية أو الأسبوعية بموجب اتفاق بين الطرفين.
    Both tribunals were established by agreement between the United Nations and the Governments of Sierra Leone and Lebanon, respectively, and both enjoy international legal personality and a limited treaty-making power. UN فالمحكمتان أنشئتا بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومتي كل من سيراليون ولبنان، تباعا، وتتمتعان معا بالشخصية القانونية الدولية وسلطة محدودة لإبرام المعاهدات.
    The nationality of a child, one of whose parents is a national of one State party while the other acquires the nationality of the other State party, is determined by agreement between the parents and set down in a statement. UN ويتم تحديد جنسية الطفل، الذي يكون أحد والديه مواطناً لدولة طرف بينما يحصل الوالد الآخر على جنسية الدولة الطرف الأخرى، بموجب اتفاق بين الوالدين ويتم إثبات ذلك في بيان.
    3.2. While it is true that unproved facts do not exist in the eyes of the Court, it is also true that a fact embodied in evidentiary material may be accepted by agreement between the prosecutor and the defence. UN ٣-٢ واذا كان صحيحا أن اﻷفعال غير المثبتة ليس لها وجود في نظر المحكمة، فإن من الصحيح أيضا أن الفعل الذي تتضمنه وسيلة إثبات يمكن أن يكون موضع قبول، بموجب اتفاق بين المدعي العام والدفاع.
    The Act provides that, where privately owned land is sold directly, the price is to be set by agreement between the parties in the light of the market rate. UN وينص هذا القانون على أنه في حالة البيع المباشر لأرض مملوكة ملكيةً خاصة، يحدد السعر بموجب اتفاق بين الأطراف وعلى ضوء السعر السائد في السوق.
    A special training module for the corps of bank inspectors of the Central Bank of the Republic of Guinea could be defined by agreement between the parties. UN ويمكن وضع برنامج تدريب خاص بمدققي حسابات فروع البنك المركزي لجمهورية غينيا وذلك باتفاق بين الطرفين.
    In the absence of a collective agreement, they must be defined in the labour contract or by agreement between the employer and the trade union. UN وفي حالة عدم وجود اتفاق جماعي، يجب أن تُحدَّد تلك الأنواع والنظم في عقد العمل أو باتفاق بين صاحب العمل والنقابة.
    Despite the inference to the contrary in paragraph 144 and subsequent paragraphs in the report, an amendment to a treaty by agreement between the parties under article 39 of the Vienna Convention was a process that required the application of the substantive and formal rules contained in Part II of that Convention. UN وعلى الرغم من الاستنتاج بخلاف ذلك في الفقرة 144 والفقرات اللاحقة من التقرير، فإن تعديل معاهدة باتفاق فيما بين الأطراف طبقاً للمادة 39 من اتفاقية فيينا عملية تتطلب تطبيق القواعد الموضوعية والشكلية الواردة في الجزء الثاني من الاتفاقية.
    A short-form Ban Treaty that does not delineate detailed verification arrangements for disarmament could equally make provision for the subsequent elaboration of these details at a later date, by agreement between the acceding weapons State and the policymaking organs of the Ban Treaty organization. UN ويمكن لمعاهدة الحظر المختصرة، التي لا تحدد ترتيبات مفصلة للتحقق من نزع السلاح، أن تتضمن بنفس الطريقة أحكاماً لوضع تلك التفاصيل في وقت لاحق، بواسطة اتفاق بين الدولة المنضمة الحائزة للسلاح النووي وأجهزة تقرير السياسات التابعة لمنظمة معاهدة الحظر.
    In cases where the spouses have different family names, the child is given the family name of either the father or the mother by agreement between the parents. UN وفي ما إذا كان للوالدين اسمان مختلفان للأسرة، يمنح الطفل اسم الأم أو اسم الأب بناء على اتفاق بين الوالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus