"by agreement of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • باتفاق
        
    • وذلك بالاتفاق بين
        
    Therefore, the contract was terminated legally by agreement of the parties and neither party was entitled to compensation. UN ولذلك فقد فُسخ العقد قانونياً باتفاق الطرفين معاً، ولم يكن لأيّ طرف منهما الحق في الحصول على تعويض.
    In that regard, it had been suggested that the chairperson of the proposed council should be designated by agreement of the other members of the council, not appointed by the Secretary-General. UN وفي هذا الخصوص، اقتُرح أن يعين رئيس المجلس المقترح باتفاق بين أعضاء المجلس الآخرين لا أن يعينه الأمين العام.
    by agreement of the two Governments, both the written and oral proceedings in this arbitration are to be confidential. UN وستكون إجراءات هذا التحكيم، الكتابية منها والشفوية سرية وذلك باتفاق الحكومتين.
    If this child is permanently residing outside the borders of Turkmenistan, then his citizenship is determined by agreement of the parents (Article 13 of the law " On the citizenship of Turkmenistan " ). UN وفي حالة إقامة الطفل، بصفة دائمة، خارج تركمانستان، تُقرر جنسيته باتفاق مشترك بين الأبوين.
    Joint authorities between two or more of the Constituent Republics may be established by agreement of the Republics concerned if approved by a law adopted by the Union Parliament. UN يجوز إنشاء سلطات مشتركة بين اثنتين أو أكثر من الجمهوريات المؤسسة، وذلك بالاتفاق بين الجمهوريتين المعنيتين أو الجمهوريات المعنية على أن يقر ذلك قانون يعتمده برلمان الاتحاد.
    The arbitral procedure was flexible and could be modified by agreement of the parties; and arbitration could preserve the confidentiality of sensitive information, since hearings need not be public and awards need not be published. UN كما أن إجراء التحكيم مرن ويمكن تعديله باتفاق الطرفين؛ ويمكن أن يحافظ التحكيم على سرية المعلومات الحساسة، لأن جلسات الاستماع لا يلزم أن تكون عامة وليس من الضروري نشر قرارات التحكيم.
    This agreement will be in effect for an initial period of four months, subject to renewal under these same conditions by agreement of the parties. UN ويدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ لفترة أولية قدرها أربعة أشهر، رهنا باتفاق اﻷطراف على تجديده بالشروط نفسها.
    If the need arises, the groups shall, by agreement of the parties, be stationed in other places as well. UN وترابط هذه اﻷفرقة، عند الضرورة، في مواقع أخرى كذلك باتفاق اﻷطراف.
    The focus may be on an element highlighted during the discussion by the Commission last year, namely on mandatory law provisions that cannot be varied or derogated from by agreement of the parties. UN ويمكن أن ينصبّ التركيز على عنصر أبرزته مناقشات اللجنة العام الماضي، وهو أحكام القانون الالزامية التي لا يمكن تعديلها أو الخروج عنها باتفاق بين الأطراف.
    In a case where the parents have different citizenships, one of which at the moment of birth is Turkmenistan citizenship, if both parents are permanently residing outside the borders of Turkmenistan, then the citizenship of the child is determined by agreement of the parents. UN وإذا كان الأبوان مختلفي الجنسية، وإذا كان أحدهما ذا جنسية تركمانستانية لدى ولادة الطفل، وإذا كان الأبوان يحظيان بإقامة دائمة خارج تركمانستان، فإن جنسية الطفل يتم تحديدها باتفاق مشترك بين الأبوين.
    Given that draft article 14 only entered into force by agreement of the parties, and was therefore derogable by its very nature, it made no sense to make it non-derogable by virtue of draft article 3. UN وبما أن مشروع المادة 14 لا يدخل حيز النفاذ الا باتفاق الطرفين، وأنه لذلك قابل للخروج عنه، بطبيعته، فانه لا معنى لجعله غير قابل للخروج عنه بمقتضى مشروع المادة 3.
    When three or more conciliators are to be appointed, the conciliator other than the two party-appointed conciliators should, in principle, be appointed by agreement of the parties. UN أما في حال تعيين ثلاثة موفّقين أو أكثر فان الموفّق الآخر غير الموفّقيَن المعينَين من الطرفين معا ينبغي، من حيث المبدأ، أن يُعيّن باتفاق الطرفين.
    The Military Armistice Commission may re-locate its headquarters at another point within the Demilitarized Zone by agreement of the senior members of both sides on the Commission. UN ويجوز للجنة الهدنة العسكرية أن تنقل مقرها إلى نقطة أخرى داخل المنطقة المجردة من السلاح باتفاق العضوين اﻷعلى رتبة الممثلين للجانبين في اللجنة.
    The Military Armistice Commission may re-locate its headquarters at another point within the Demilitarized Zone by agreement of the senior members of both sides on the Commission. UN ويجوز للجنة الهدنة العسكرية أن تنقل مقرها لنقطة أخرى داخل المنطقة المجردة من السلاح باتفاق العضوين اﻷعلى رتبة للجانبين في اللجنة.
    The Convention is thus intended to provide useful guidance both in a context where national laws would leave the question of authentication of electronic communications entirely to the discretion of the parties and in a context where requirements for signature, which are usually set by mandatory provisions of national law, should not be made subject to alteration by agreement of the parties. UN ويُقصد بالاتفاقية لذلك أن توفر توجيها مفيدا في السياق الذي تترك فيه القوانين الوطنية مسألة توثيق الخطابات الإلكترونية كليا لتقدير الأطراف وفي السياق الذي لا ينبغي فيه إخضاع اشتراطات التوقيع، التي تحددها عادة أحكام القانون الوطني الإلزامية، للتغيير باتفاق الأطراف.
    As to proceeds of immovable property other than receivables, it was agreed that they could be covered in the draft guide, if a security right in such proceeds was created by application of the law governing the immovable property or by agreement of the parties. UN وأما بشأن عائدات الممتلكات غير المنقولة بخلاف المستحقات، فقد اتفق على أنه يمكن شمولها في مشروع الدليل إذا أنشئ الحق الضماني في تلك العائدات بتطبيق القانون الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة أو باتفاق الأطراف.
    After discussion, the Commission decided not to include article 14 among those provisions of the Model Law that could not be excluded or varied by agreement of the parties. UN 131- وبعد المناقشة، قررت اللجنة عدم ادراج المادة 14 في عداد أحكام القانون النموذجي التي لا يجوز استبعادها أو تغييرها باتفاق الطرفين.
    After discussion, the Commission decided not to include article 15 among those provisions of the Model Law that could not be excluded or varied by agreement of the parties. UN 134- وبعد المناقشة، قررت اللجنة عدم ادراج المادة 15 في عداد أحكام القانون النموذجي التي لا يمكن استبعادها أو تغييرها باتفاق الطرفين.
    Joint authorities between two or more of the Constituent Republics may be established by agreement of the Republics concerned if approved by a law adopted by the Union Parliament. UN يجوز إنشاء سلطات مشتركة بين اثنتين أو أكثر من الجمهوريات المؤسسة، وذلك بالاتفاق بين الجمهوريتين المعنيتين أو الجمهوريات المعنية على أن يقر ذلك قانون يعتمده برلمان الاتحاد.
    Joint authorities between two or more of the Constituent Republics may be established by agreement of the Republics concerned if approved by a law adopted by the Union Parliament. UN يجوز إنشاء سلطات مشتركة بين اثنتين أو أكثر من الجمهوريات المؤسسة، وذلك بالاتفاق بين الجمهوريتين المعنيتين أو الجمهوريات المعنية على أن يقر ذلك قانون يعتمده برلمان الاتحاد.
    In this connection, the financial assets and liabilities of the former Czechoslovakia were, by agreement of the two successor States, divided between the Czech Republic and Slovakia in the ratio of 2:1. UN وفي هذا الصدد، قسمت اﻷصول والخصوم المالية لجمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة، بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا بنسبة ٢:١ وذلك بالاتفاق بين الدولتين الخلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus