"by all available means" - Traduction Anglais en Arabe

    • بكل الوسائل المتاحة
        
    • بجميع الوسائل المتاحة
        
    • بجميع السبل المتاحة
        
    • باستخدام جميع الوسائل المتاحة
        
    • بكافة الطرق المتاحة
        
    • بكافة الوسائل المتاحة
        
    • بجميع الوسائل المتوفرة
        
    • بكافة السبل المتاحة
        
    • وبجميع الوسائل
        
    In the meantime, women were encouraged to defend their rights by all available means. UN وفي هذه الأثناء، يجري تشجيع المرأة على الدفاع عن حقوقها بكل الوسائل المتاحة.
    Any country with a national will to face the necessary sacrifice should be encouraged and assisted by all available means. UN وينبغي تشجيع أي بلد لديه العزيمة الوطنية بتقديم التضحية اللازمة ومساعدته بكل الوسائل المتاحة.
    That immoral trade, which ruins lives, fuels violence, promotes corruption and destroys our ecosystem, must be opposed by all nations, by all available means. UN فهذه التجارة غير اﻷخلاقية التي تفتك باﻷرواح وتلهب العنف وتدعــم الفســاد وتدمــر نظمنا اﻹيكولوجية، يجب أن تواجهها جميع اﻷمم بكل الوسائل المتاحة.
    Latvia holds the opinion that withdrawal must be avoided by all available means, and to this end considers it important to achieve a consensus on making conditions for withdrawal from the Treaty extremely difficult and costly. UN وترى لاتفيا أنه يجب الحيلولة بجميع الوسائل المتاحة دون حدوث أي انسحاب، وتحقيقا لهذه الغاية، ترى أن من الضروري تحقيق توافق آراء يجعل من شروط الانسحاب من المعاهدة أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة.
    Encouraging a culture of dialogue and mutual understanding by all available means is the essence of the alliance of civilizations to which we aspire; UN :: التشجيع بجميع الوسائل المتاحة على ثقافة الحوار والمعرفة المتبادلة هو من صميم التحالف الحضاري المنشود.
    Under the right-to-health framework, States have an immediate obligation to take legal and administrative measures to ensure that access to essential medicines for their populations is secured by all available means. UN وضمن إطار الحق في الصحة يقع على الدول واجب اتخاذ التدابير القانونية والإدارية اللازمة لضمان تأمين حصول سكانها على الأدوية الأساسية بجميع السبل المتاحة.
    The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. UN ومع ذلك، فإن الرد على ذلك لا يكمن في التخلي عن جهود السلام، بل بمواجهة عناد أحد الطرفين ومواصلة صنع السلام الفعال من خلال تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكل الوسائل المتاحة.
    It is the duty of the State, society and the family to ensure their survival and development by all available means. UN ومن واجب الدولة والمجتمع والأسرة ضمان بقائه ونمائه بكل الوسائل المتاحة.
    We also favour greater United Nations involvement in controlling the environment and preventing global ecological disasters, and we are ready to facilitate the implementation of that noble mission by all available means. UN ونؤيد كذلك زيادة دور اﻷمم المتحدة في مراقبة البيئة ومنع الكوارث الايكولوجية العالمية، ونحن مستعدون لتسهيل تنفيذ تلك المهمة النبيلة بكل الوسائل المتاحة.
    While appreciating the important role played by the sponsors of the recent initiative, we feel that the United Nations should continue to give support to the people of Palestine and to enhance, by all available means, the fulfilment of their legitimate rights. UN وفي الوقت الذي نقدر فيه الدور الهام الذي تضطلع به اﻷطراف المتبنية للمبادرة اﻷخيرة، فإننا نرى أنه لا بد من أن تواصل اﻷمم المتحدة تقديم الدعــم لشعب فلسطين وأن تعزز بكل الوسائل المتاحة إعمال حقوقه المشروعة.
    The Ministerial Meeting, which strongly condemns these acts of aggression, assures the Government and people of Lebanon of its complete solidarity and confirms its complete support for the right of Lebanon to defend itself by all available means against the Israeli occupation, which right is recognized in the principles of international law and in the Charter of the United Nations. UN إن المؤتمر الوزاري اذ يدين بشدة هذه اﻷعمال العدوانية، يعبر عن تضامنه التام مع لبنان حكومة وشعبا ويؤكد مساندته الكاملة لحق لبنان المشروع في الدفاع عن النفس بكل الوسائل المتاحة ضد الاحتلال الاسرائيلي، هذا الحق الذي تضمنته مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    25. Jordan reported that it had exchanged information with the relevant authorities by all available means, such as telephone, fax, electronic mail and official communications, depending on the degree of importance. UN 25- أفاد الأردن بأنه تبادل المعلومات مع السلطات المختصة بكل الوسائل المتاحة كالهاتف والفاكس والبريد الإلكتروني والخطابات الرسمية، وفقا لدرجة أهميتها.
    We have indicated on several occasions, and at the highest level, our determination to contribute by all available means to the consolidation of peace and stability in the region. UN وقد بينا في عدة مناسبات، وعلى أعلى مستوى، تصميمنا على اﻹسهام بجميع الوسائل المتاحة لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    The answer lay not in abandoning peacekeeping efforts, leaving the weak at the mercy of the strong, but in pressing on with the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. UN ولا يكمن الرد في التخلي عن جهود حفظ السلام مع ترك الضعيف تحت رحمة القوي، وإنما في اﻹلحاح على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بجميع الوسائل المتاحة.
    The General Assembly had declared racism and racial discrimination to be among the most serious violations of human rights in the contemporary world, which should be combated by all available means. UN وأعلنت الجمعية العامة أن العنصرية والتمييز العنصري من بين انتهاكات حقوق اﻹنسان البالغة الخطورة في العالم المعاصر، وينبغي مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة.
    The Special Committee is of the view that the impunity with which the State of Israel operates in OPT must be brought to an end by all available means. UN وترى اللجنة الخاصة أن من الضروري وضع حد بجميع الوسائل المتاحة لظاهرة الإفلات من العقاب الذي تعمل بها دولة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    10. Calls on the Inter-Parliamentary Union to work with the United Nations to resolve these conflicts by all available means and report on activities at the next IPU Assembly. UN 10 - تدعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى العمل مع الأمم المتحدة من أجل تسوية هذه النزاعات بجميع الوسائل المتاحة والإبلاغ عن أنشطته خلال الجمعية المقبلة للاتحاد البرلماني الدولي.
    8. Requests the Secretary-General to continue to review the situation, to assist Palestinian women by all available means, including those laid out in his report,1 and to submit to the Commission on the Status of Women at its fifty-ninth session a report, including information provided by the Economic and Social Commission for Western Asia, on the progress made in the implementation of the present resolution. UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض وأن يساعد النساء الفلسطينيات بجميع السبل المتاحة بما فيها السبل المبينة في تقريره(1)، وأن يقدم إلى لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا يتضمن المعلومات المقدمة من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    He recommends that the Government of Peru reverse this trend by all available means and support the promotion of international human rights as an important element for reconciliation and for the success of current and future counter-terrorism measures. UN ويوصي حكومة بيرو بأن تضع حداً لهذا الاتجاه باستخدام جميع الوسائل المتاحة وأن تدعم مسار تعزيز حقوق الإنسان كعنصر هام لتحقيق المصالحة ولضمان نجاح التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب، الحالية منها والمستقبلية.
    Priority should be given to preventing, by all available means, any unsupervised distribution of arms shipments in the Great Lakes region, in order to avoid a disastrous escalation of violations of human rights and international humanitarian law. UN ومن الواجب في المقام اﻷول القيام بكافة الطرق المتاحة بمنع انتشار شحنات اﻷسلحة عشوائياً في منطقة البحيرات الكبرى لمنع التصاعد الضار لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Bahrain will continue its efforts to achieve comprehensive development, with the emphasis on the centrality of human rights in development and the importance of supporting a culture of human rights by all available means, including through education, the media, etc. UN - سوف تواصل البحرين جهودها لتحقيق التنمية الشاملة مع التأكيد على مركزية حقوق الإنسان بالنسبة لهذه التنمية وأهمية دعم ثقافة حقوق الإنسان بكافة الوسائل المتاحة تعليمياً وإعلامياً وغيرها.
    At the same time, he wished to point out that the words " in all its forms and by all available means " and paragraph 5 did not reflect the current situation in the Middle East and contradicted the last preambular paragraph. UN وهو يود الاشارة في الوقت نفسه إلى أن عبارة " بجميع أشكاله وبجميع الوسائل المتاحة " والفقرة ٥ لا تعبران عن الوضع الراهن في الشرق اﻷوسط وتتعارضان مع الفقرة اﻷخيرة من الديباجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus