As per United Nations accounting standards, transactions in currencies other than United States dollars are recorded in United States dollars by applying the United Nations operational rate of exchange at the time of the transaction. | UN | ووفقا للمعايير المحاسبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة، تُسَجَّل المعاملات التي تتم بعملات غير دولار الولايات المتحدة بالدولار عن طريق تطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة وقت إجراء المعاملة. |
However, any conflict between the laws would then have to be solved by applying the lex specialis rule with international humanitarian law prevailing. | UN | وعلى أي حال، سيتعين عندئذ حل أي تنازع بين القانونين عن طريق تطبيق قاعدة التخصيص مع سيادة القانون الإنساني الدولي. |
The Force reviews its requirements and makes necessary changes to streamline them by applying the logic of consolidating, co-locating and coordinating its support activities | UN | وتستعرض القوة احتياجاتها وتدخل التغييرات اللازمة للتبسيط من خلال تطبيق منطق دمج أنشطة الدعم التي تضطلع بها وتركيزها في موقع واحد وتنسيقها |
Ensure that administrative corruption in the health sector is eliminated by applying the national anti-corruption strategy; | UN | تأمين الملاكات البشرية للحد من الفساد الإداري في القطاع الصحي من خلال تطبيق الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد؛ |
The Court will simply address the issues arising in all their aspects by applying the legal rules relevant to the situation. | UN | وستقوم المحكمة ببساطة، بمعالجة القضايا بجميع جوانبها وذلك بتطبيق القواعد القانونية ذات الصلة بالحالة. |
In their view, by applying the due diligence test, the Commission had taken the position that a State was not strictly responsible for its conduct or for damage resulting from activities under its sovereignty. | UN | وكان من رأيهم أن اللجنة بتطبيقها لمحك العناية إنما تكون قد اتخذت موقف أن الدولة ليست مسؤولة مسؤولية مطلقة عن سلوكها أو عن الضرر الناجم عن أنشطة حدثت في ظل سيادتها. |
by applying the due diligence test, the Commission had taken the position that a State was not strictly responsible for its conduct or for damage resulting from activities under its sovereignty. | UN | وبتطبيق اللجنة لمبدأ العناية الواجبة فقد اتخذت موقفا مؤداه أن الدول غير مسؤولة مسؤولية مطلقة عن سلوكها أو عن الضرر الناجم عن أنشطة حدثت في ظل سيادتها. |
The Panel therefore makes a further deduction of US$ 51,402,955 to account for the overstatement, which is calculated by applying the verified crude oil prices to the overstated volume. | UN | ومن ثم، يطرح الفريق مبلغاً آخر قدره 955 402 51 دولاراً مقابل المبالغة في تقدير الحجم غير المنتج، ويحسب هذا المبلغ بضرب أسعار النفط الخام المتحقق منها في مقدار المبالغة. |
5. In resolution 1952 (2010), the Security Council called upon States to take appropriate steps to raise awareness of the due diligence guidelines and to urge importers, processing industries and consumers of Congolese mineral products to exercise due diligence by applying the guidelines. | UN | 5 - ودعا مجلس الأمن في قراره 1952 (2010) الدول إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعريف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة وحث مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها ومستهلكيها على تحري العناية الواجبة بإعمال المبادئ التوجيهية تلك. |
Moreover, as the representatives of Gibraltar had observed, there was in United Nations doctrine no principle of decolonization that presupposed its realization by applying the principle of territorial integrity. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما لاحظ ممثلو جبل طارق، لا يوجد في عقيدة الأمم المتحدة مبدأ لإنهاء الاستعمار يفترض مسبقا تحقيقه عن طريق تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية. |
As per United Nations accounting standards, transactions in currencies other than United States dollars are recorded in United States dollars by applying the United Nations operational rate of exchange at the time of the transaction. | UN | ووفقا للمعايير المحاسبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة، تُسَجَّل المعاملات التي تتم بعملات غير دولار الولايات المتحدة بالدولار عن طريق تطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة وقت إجراء المعاملة. |
Attempts to identify the presumed intention of the parties upon the conclusion of the treaty by applying the various means of interpretation recognized in articles 31 and 32 could lead to misleading conclusions. | UN | وقالت إن محاولات تحديد النية المفترضة للأطراف عند إبرام المعاهدة، عن طريق تطبيق مختلف وسائل التفسير المعترف بها في المادتين 31 و 32، من شأنه أن يُفضي إلى استنتاجات مضللة. |
He pointed out that the negative impacts of large-scale land acquisition could be reduced by applying the Principles for Responsible Agricultural Investment. | UN | وأشار إلى أن التأثيرات السلبية لحيازة الأراضي على نطاق واسع يمكن تخفيضها عن طريق تطبيق مبادئ للاستثمار الزراعي الرشيد. |
This dispute, however, is not the cause of the ongoing escalating tension in the East Sea, which is to be addressed by applying the rules and procedures provided for in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | غير أن هذا النـزاع ليس السبب في التوتر المتصاعد حاليا في البحر الشرقي، الذي يجب أن يعالج من خلال تطبيق القواعد والإجراءات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
It also proposed to minimize the use of PFOS in plating industry by applying the Best Available Techniques (BAT). | UN | واقترحت اللجنة أيضاً التقليل من استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في صناعة التلبيس من خلال تطبيق أفضل التقنيات المتاحة. |
It also proposed to minimize the use of PFOS in plating industry by applying the Best Available Techniques (BAT). | UN | واقترحت اللجنة أيضاً التقليل من استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في صناعة التلبيس من خلال تطبيق أفضل التقنيات المتاحة. |
In case of an appeal with the Supreme Court on the grounds of erroneous application of the law, the Supreme Court may retain the case by applying the law properly itself. | UN | وفي حالة الاستئناف في المحكمة العليا على أساس التطبيق الخاطئ للقانون، يجوز للمحكمة العليا أن تبقى على القضية وذلك بتطبيق القانون تطبيقاً سليما بنفسها. |
The Committee encourages the State party to find a definitive solution to the question of foreign veterans' pensions by applying the principle of equal treatment. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيجاد تسوية نهائية لمسألة معاشات المحاربين القدامى ذوي الجنسية الأجنبية، وذلك بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة. |
In the new method of calculating purchase price parities, for one third of the items in the eight main expenditure groups a complete recalculation is carried out every year by applying the data collected by the national statistical offices under the international comparison project; the remaining two thirds of the items are updated by the detailed international consumer price indices. | UN | وتقضي المنهجية الجديدة لحساب تعادل القوة الشرائية إعادة تامة للحساب كل عام لثلث بنود فئات اﻹنفاق الرئيسية الثماني وذلك بتطبيق البيانات المجمعة من المكاتب اﻹحصائية الوطنية في إطار مشروع المقارنة الدولي، ويتم تعديل الثلثين الباقيين من البنود باستخدام اﻷرقام القياسية الدولية المفصلة ﻷسعار الاستهلاك. |
by applying the principles of objectivity and balance and by respecting international legal standards in its working methods, the Commission aims to provide the best possible platform for either office to continue the work. | UN | وتهدف اللجنة بتطبيقها مبدأي الموضوعية والتوازن واحترامها المعايير القانونية الدولية في أساليب عملها، إلى تقديم أفضل ركيزة ممكنة لأي من المكتبين من أجل مواصلة العمل. |
by applying the principle of the ekecheria, the world can at least hope for some respite, however temporary, from the killing and destruction which accompany conflict. | UN | وبتطبيق مبدأ " الاكيشيريا " يستطيع العالم على اﻷقل أن يأمل في فترة راحة، مهما كانت مؤقتة، من القتل والدمار اللذين يصاحبان المنازعات. |
This deduction is calculated by applying the difference between the relevant refined oil product and crude oil prices to the 47 million barrel volume. | UN | ويحسب هذا المبلغ المطروح بضرب الفرق بين أسعار المنتجات النفطية الصافية وأسعار النفط الخام في الحجم البالغ 47 مليون برميل. |
Pursuant to paragraph 8 of resolution 1952 (2010), the Group is asking Member States what steps they are taking to raise awareness of the due diligence guidelines referred to in the resolution, and to urge importers, processing industries and consumers of Congolese mineral products to exercise due diligence by applying the guidelines. | UN | وعملا بالفقرة 8 من القرار 1952 (2010) يدعو الفريق الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عما تتخذه من إجراءات للتعريف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة، الواردة في القرار، وحث مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها ومستهلكيها على تحري العناية الواجبة بإعمال المبادئ التوجيهية تلك. |
The Administrative Tribunal rejected the claim by applying the following principles to the facts of the case: | UN | ورفضت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية الدعوى، بتطبيق المبادئ التالية على وقائع القضية: |
Recognition of traditional law was a problem that faced many European countries. Some resolved it by applying the law of the country of residence and others by applying the law of the country of origin. | UN | وقالت إن الاعتراف بالقوانين العرفية يمثل مشكلة تواجه العديد من البلدان الأوروبية وقد استطاع بعضها حل المشكلة بتطبيق قانون بلد الإقامة كما تطبق بلدان أخرى قانون البلد الأصلي. |
126. Lastly, the Special Rapporteur welcomes the authorities' efforts to ensure that Aboriginals cease to be an excluded community and enjoy all their rights, especially economic, social and cultural rights, by applying the principle of positive discrimination. | UN | ٦٢١- وأخيراً يحيي المقرر الخاص الجهود التي تبذلها السلطات حتى لا يتحول السكان اﻷصليون إلى مجموعة مهمشة وحتى يتمتعوا بحقوقهم كافة، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما بتطبيق مبدأ التمييز اﻹيجابي. |
by applying the principle of the ekecheria, the world can at least hope for some respite, however temporary, from the killing and destruction which accompany conflict. | UN | فبتطبيق مبدأ ايكتشيريا، يستطيع العالم أن يأمل على اﻷقل في تحقيق فترة راحة، مهما كانت مؤقتة، من القتل والتدمير اللذين يرافقان المنازعات. |