"by attempting to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بمحاولة
        
    • من خلال السعي إلى
        
    • نتيجة لمحاولاتها
        
    • بمحاولته
        
    • بمحاولتهم
        
    • بمحاوله
        
    • بمحاولتها
        
    • طريق محاولة
        
    • من خلال محاولة
        
    According to the information received by the Special Rapporteur, the Government also sought to restrict the freedom of the press by attempting to introduce legislation which would impose disproportionately heavy penalties for slander and defamation. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن الحكومة قد سعت أيضاً إلى تقييد حرية الصحافة بمحاولة الأخذ بتشريع من شأنه فرض عقوبات شديدة بشكل غير متناسب في حالة القذف الشفوي والتشهير.
    It requires the State to act in a reasonably cautious and diligent manner by attempting to avoid the harmful events that may be caused by non-State actors. UN ويقتضي ذلك من الدولة توخي قدر معقول من الحذر والحرص بمحاولة تجنب الأحداث الضارة التي قد تتسبب فيها الجهات غير الحكومية.
    It also focuses on influencing quality by attempting to mitigate factors that cause children to drop out of school. UN ويركز أيضا على التأثير في النوعية بمحاولة تخفيف أثر العوامل التي تسبب توقف الأطفال عن الدراسة.
    The objective of this amendment is to facilitate judicial work, particularly that of defence counsel, by attempting to tackle the perennial problem of translation. UN ويتمثل هدف هذا التعديل في تيسير العمل القضائي، ولا سيما عمل محامي الدفاع، من خلال السعي إلى معالجة المشكلة المستمرة المتعلقة بالترجمة.
    The Kosovo police responded by attempting to set up new fixed guard points in the area, which were then physically resisted by Kosovo Serb residents. UN وردت شرطة كوسوفو على ذلك بمحاولة إنشاء نقاط حراسة ثابتة جديدة في المنطقة قام السكان من صرب كوسوفو بمقاومتها بعنف.
    But will you do any good by attempting to save these people? Open Subtitles لكن هل تفعل الصواب بمحاولة إنقاذ هؤلاء الناس؟
    by attempting to reach out, we may push someone further away. Open Subtitles بمحاولة ان نتقارب قد نقوم بإبعاد أحدهم أكثر
    by attempting to defy the court, by such an obviously mad gesture you hope to plead insanity? Open Subtitles بمحاولة تحدّي المحكمة وبمثل هذه البادرة واضحة الجنون هل تأمل أن تدفع بالاختلال العقلي؟
    Doing so neither advanced nor clarified the state of the law. Rather, it obscured it by attempting to apply a concept of domestic law built upon the mens rea of the individual, to a State. UN وتطبيقه لن يقدم أو يوضح حالة القانون، بل يضفي طابع الغموض عليه بمحاولة تطبيق مفهوم من مفاهيم القانون المحلي يستند إلى فكرة القصد الجنائي للفرد على الدولة.
    Later, the Russian Government " responded " to the West's recognition of Kosovo's independence by attempting to once and for all sever Georgia from its occupied territories. UN وفيما بعد، " استجابت " الحكومة الروسية لاعتراف الغرب باستقلال كوسوفو بمحاولة فصل جورجيا نهائيا عن أراضيها المحتلة.
    The Government also made efforts to restrict the Panel's independence by attempting to impose rules on its interaction with commercial, private sector and other non-governmental entities or individuals. UN وبذلت حكومة السودان أيضا جهودا للحد من استقلالية الفريق بمحاولة فرض قواعد على تعامله مع القطاع التجاري والخاص وغيره من الكيانات شبه الحكومية أو الأفراد.
    It had stubbornly pursued a policy of Judaization of the Holy City of Jerusalem by attempting to alter its legal status, religious and cultural character and demographic composition. UN وأضاف أن إسرائيل تتبع بإصرار سياسة تهدف إلى تهويد مدينة القدس المقدسة بمحاولة تغيير وضعها القانوني وطابعها الديني والثقافي وتكوينها الديمغرافي.
    In that connection it was felt that international regulation in the area of liability should proceed through careful negotiations on particular topics, such as oil pollution or hazardous waste, or in particular regions, and not by attempting to develop a global regime. UN وفي هذا الصدد، كان ثمة شعور بأن وضع أنظمة دولية في مجال المسؤولية ينبغي أن يجري من خلال مفاوضات دقيقة بشأن مواضيع معينة، مثل التلوث النفطي أو النفايات الخطرة، أو في مناطق معينة، وليس بمحاولة إنشاء نظام شامل.
    The evidence submitted by Enka indicates that Enka took steps to mitigate the effects of the Project’s collapse by attempting to protect the equipment and Project site prior to departure. UN وتشير اﻷدلة المقدمة من الشركة إلى أنها اتخذت خطوات لتخفيف آثار انهيار المشروع بمحاولة حماية المعدات وموقع المشروع قبل الرحيل.
    The programmes are specially catered to assist children who are witnesses or are victims of family violence by attempting to break the vicious cycle of family violence through intervention, remedial and empowerment. UN والبرامج مزوّدة خصيصا بلوازم مساعدة الأطفال الذين هم شهود العنف العائلي أو ضحاياه، وذلك بمحاولة كسر الحلقة المفرغة للعنف العائلي من خلال التدخل، والعلاج، والتمكين.
    The Committee appreciates the flexible approach of the State party as regards the education of Roma children by attempting to address the issue in each given community. UN 238- وتقدر اللجنة النهج المرن الذي اتبعته الدولة الطرف فيما يتعلق بتعليم أطفال الروما من خلال السعي إلى معالجة المسألة في كل جماعة معينة.
    The Greek Cypriot delegate has also raised questions as to the " legality " of the Turkish Republic of Northern Cyprus and has even alleged that the TRNC " from time to time endangers air traffic by attempting to interfere in the supervision of air traffic in the Nicosia FIR " . UN وقد طرح ممثل القبارصة اليونانيين أيضا تساؤلات بشأن " شرعية " الجمهورية التركية لشمال قبرص، بل إنه ادعى أن الجمهورية " تهدد، بين الحين والآخر، حركة الملاحة الجوية نتيجة لمحاولاتها التدخل في عمليات الإشراف على حركة الملاحة الجوية في منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران " .
    It therefore regretted that he had departed from his mandate by attempting to introduce controversial notions and erroneous concepts. It refused to participate in such a debate, given that the Human Rights Council had asked the Special Rapporteur to examine the consequences of counter-terrorism measures for women, not to delve into considerations such as sexual orientation or gender identity. UN ولذلك فإن المجموعة تأسف لابتعاد المقرر الخاص عن ولايته بمحاولته تضمينها أفكارا خلافية ومفاهيم مغلوطة، وترفض الانخراط في مثل هذه المناقشة، فمجلس حقوق الإنسان طلب إلى المقرر الخاص النظر في آثار تدابير مكافحة الإرهاب على المرأة، وليس الدخول في اعتبارات من قبيل الميول والهوية الجنسية.
    They therefore take risks by attempting to intervene in beatings or killings, protect children or go out to collect provisions. UN ولذا فإنهم يخاطرون بمحاولتهم التدخل أثناء أعمال الضرب أو القتل أو لحماية الأطفال أو بالخروج لجمع القوت.
    5.4 The author further reiterates his claims that the judge violated the principle of impartiality by attempting to serve him with a copy of the indictment. UN 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أيضاً ادعاءاته أن القاضية انتهكت مبدأ الحياد بمحاوله تسليمه نسخة من لائحة الاتهام.
    Hidrogradnja made efforts to mitigate this loss by attempting to find employment for these redundant workers, as a result of which approximately 50 per cent found jobs. UN وقد بذلت الشركة جهوداً للتخفيف من وطأة هذه الخسارة بمحاولتها إيجاد عمل لهؤلاء العمال الفائضين عن الحاجة، وكان من نتيجة ذلك أنﱠ ما يقارب ٠٥ في المائة منهم قد وجدوا أعمالا.
    It did not operate by seeking information not previously considered in the court, but rather by attempting to understand how the individual on trial could have committed the crime in question, without that understanding serving to justify the crime as such. UN وهي لا تعمل من خلال المطالبة بمعلومات لم يسبق للمحكمة أن نظرت فيها، بل عن طريق محاولة فهم كيفية قيام الفرد الذي يحاكم بارتكاب الجريمة المعنية، وبدون أن يساعد ذلك الفهم على تبرير الجريمة في حد ذاتها.
    However, the exercise should not lead to a revision of that source of international law as a whole by attempting to resolve the various issues on which doctrine was often divided. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي الممارسة إلى مراجعة هذا المصدر من مصادر القانون الدولي ككل، من خلال محاولة حل مختلف القضايا التي تنقسم بشأنها المذاهب في كثير من الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus